< Jeremiás sir 3 >
1 Én vagyok a férfi, ki látta a nyomort indulatának vesszéjével.
१उसके रोष की छड़ी से दुःख भोगनेवाला पुरुष मैं ही हूँ;
2 Engem hajtott és elvitt sötétségben és nem világosságban.
२वह मुझे ले जाकर उजियाले में नहीं, अंधियारे ही में चलाता है;
3 Bizony ellenem újra meg újra fordítja kezét egész nap.
३उसका हाथ दिन भर मेरे ही विरुद्ध उठता रहता है।
4 Elenyésztette húsomat és bőrömet, összetörte csontjaimat.
४उसने मेरा माँस और चमड़ा गला दिया है, और मेरी हड्डियों को तोड़ दिया है;
5 Épített ellenem és közrefogott méreggel és fáradalommal.
५उसने मुझे रोकने के लिये किला बनाया, और मुझ को कठिन दुःख और श्रम से घेरा है;
6 Sötét helyeken lakoztatott, mint őskornak holtjait.
६उसने मुझे बहुत दिन के मरे हुए लोगों के समान अंधेरे स्थानों में बसा दिया है।
7 Körülfalazott engem, s nem mehetek ki, súlyosította bilincsemet.
७मेरे चारों ओर उसने बाड़ा बाँधा है कि मैं निकल नहीं सकता; उसने मुझे भारी साँकल से जकड़ा है;
8 Ha kiáltok is és fohászkodom, elrekeszti imámat.
८मैं चिल्ला-चिल्ला के दुहाई देता हूँ, तो भी वह मेरी प्रार्थना नहीं सुनता;
9 Elfalazta útjaimat faragott kővel, elgörbítette ösvényeimet.
९मेरे मार्गों को उसने गढ़े हुए पत्थरों से रोक रखा है, मेरी डगरों को उसने टेढ़ी कर दिया है।
10 Leselkedő medve ő nekem, oroszlán a rejtekben.
१०वह मेरे लिये घात में बैठे हुए रीछ और घात लगाए हुए सिंह के समान है;
11 Útjaimat eltérítette, szétvagdalt engem, pusztává tett.
११उसने मुझे मेरे मार्गों से भुला दिया, और मुझे फाड़ डाला; उसने मुझ को उजाड़ दिया है।
12 Megfeszítette íjját s odaállított engem mint czélt a nyilnak.
१२उसने धनुष चढ़ाकर मुझे अपने तीर का निशाना बनाया है।
13 Bevitte veséimbe tegzének fiait.
१३उसने अपनी तीरों से मेरे हृदय को बेध दिया है;
14 Nevetsége lettem egész népemnek, gúny daluk egész nap.
१४सब लोग मुझ पर हँसते हैं और दिन भर मुझ पर ढालकर गीत गाते हैं,
15 Jóllakatott engem keserűségekkel, megittasított ürömmel.
१५उसने मुझे कठिन दुःख से भर दिया, और नागदौना पिलाकर तृप्त किया है।
16 Megzúzta kaviccsal fogaimat, leszorított a hamuba.
१६उसने मेरे दाँतों को कंकड़ से तोड़ डाला, और मुझे राख से ढाँप दिया है;
17 Letett a békéről lelkem, elfelejtettem a jólétet.
१७और मुझ को मन से उतारकर कुशल से रहित किया है; मैं कल्याण भूल गया हूँ;
18 S mondtam: Elveszett az életerőm és várakozásom az Örökkévalótól.
१८इसलिए मैंने कहा, “मेरा बल नष्ट हुआ, और मेरी आशा जो यहोवा पर थी, वह टूट गई है।”
19 Gondolj nyomoromra éa hontalanságomra; üröm és méreg!
१९मेरा दुःख और मारा-मारा फिरना, मेरा नागदौने और विष का पीना स्मरण कर!
20 Gondolva gondol rá és meggörnyed bennem a lelkem.
२०मैं उन्हीं पर सोचता रहता हूँ, इससे मेरा प्राण ढला जाता है।
21 Ezt veszem szivemre, azért várakozom.
२१परन्तु मैं यह स्मरण करता हूँ, इसलिए मुझे आशा है:
22 Az Örökkévaló kegyei bizony nem fogytak el, bizony nem lett vége irgalmának.
२२हम मिट नहीं गए; यह यहोवा की महाकरुणा का फल है, क्योंकि उसकी दया अमर है।
23 Újak reggelenként, nagy a te hűséged!
२३प्रति भोर वह नई होती रहती है; तेरी सच्चाई महान है।
24 Osztályrészem az Örökkévaló, mondta lelkem, azért várakozom reá.
२४मेरे मन ने कहा, “यहोवा मेरा भाग है, इस कारण मैं उसमें आशा रखूँगा।”
25 Jóságos az Örökkévaló az őt remélőkhez, a lélekhez, mely őt keresi.
२५जो यहोवा की बाट जोहते और उसके पास जाते हैं, उनके लिये यहोवा भला है।
26 Jó, midőn hallgatagon várakozik az Örökké való segedelmére.
२६यहोवा से उद्धार पाने की आशा रखकर चुपचाप रहना भला है।
27 Jó a férfinak, midőn jármot visel, ifju korában!
२७पुरुष के लिये जवानी में जूआ उठाना भला है।
28 Magánosan üljön és hallgasson, mert ő vetette rá.
२८वह यह जानकर अकेला चुपचाप रहे, कि परमेश्वर ही ने उस पर यह बोझ डाला है;
29 Porba tegye száját – hátha van remény.
२९वह अपना मुँह धूल में रखे, क्या जाने इसमें कुछ आशा हो;
30 Odaadja orczáját az őt ütőnek, lakjék jól gyalázattal.
३०वह अपना गाल अपने मारनेवाले की ओर फेरे, और नामधराई सहता रहे।
31 Mert nem vet el örökre az Úr.
३१क्योंकि प्रभु मन से सर्वदा उतारे नहीं रहता,
32 Mert ha bút okozott, majd irgalmaz kegyei bősége szerint.
३२चाहे वह दुःख भी दे, तो भी अपनी करुणा की बहुतायत के कारण वह दया भी करता है;
33 Mert nem szíve szerint sanyargatta és búsította az ember fiait,
३३क्योंकि वह मनुष्यों को अपने मन से न तो दबाता है और न दुःख देता है।
34 hogy valaki lesújtja lábai alá mind az ország foglyait,
३४पृथ्वी भर के बन्दियों को पाँव के तले दलित करना,
35 hogy elhajlítja a férfi jogát a legfelsőnek színe előtt;
३५किसी पुरुष का हक़ परमप्रधान के सामने मारना,
36 hogy elgörbíti az embert pörében – nem látta volna az Úr?
३६और किसी मनुष्य का मुकद्दमा बिगाड़ना, इन तीन कामों को यहोवा देख नहीं सकता।
37 Ki az, ki mondta, és lett, amit az Úr nem parancsolt volna?
३७यदि यहोवा ने आज्ञा न दी हो, तब कौन है कि वचन कहे और वह पूरा हो जाए?
38 A Legfelsőnek szájából nem származik-e a rossz és a jó?
३८विपत्ति और कल्याण, क्या दोनों परमप्रधान की आज्ञा से नहीं होते?
39 Hát mit panaszkodik az ember, míg él, a férfi az ő vétkei mellett?
३९इसलिए जीवित मनुष्य क्यों कुड़कुड़ाए? और पुरुष अपने पाप के दण्ड को क्यों बुरा माने?
40 Kutassuk át utainkat s vizsgáljuk meg, bogy megtérjünk az Örökkévalóhoz!
४०हम अपने चाल चलन को ध्यान से परखें, और यहोवा की ओर फिरें!
41 Emeljük fel szivünket kezeinkkel együtt Istenhez az égben!
४१हम स्वर्ग में वास करनेवाले परमेश्वर की ओर मन लगाएँ और हाथ फैलाएँ और कहें:
42 Mi el pártoltunk és engedetlenkedtünk, te nem bocsátottál meg.
४२“हमने तो अपराध और बलवा किया है, और तूने क्षमा नहीं किया।
43 Haragban elfödted magadat s üldöztél minket, öltél, nem sajnáltál.
४३तेरा कोप हम पर है, तू हमारे पीछे पड़ा है, तूने बिना तरस खाए घात किया है।
44 Elfödted magadat felhővel; hogy át nem hatott imádság.
४४तूने अपने को मेघ से घेर लिया है कि तुझ तक प्रार्थना न पहुँच सके।
45 Szemétté és megvetéssé tettél minket a népek közt.
४५तूने हमको जाति-जाति के लोगों के बीच में कूड़ा-करकट सा ठहराया है।
46 Szájukat nyitották reánk mind az ellenségeink.
४६हमारे सब शत्रुओं ने हम पर अपना-अपना मुँह फैलाया है;
47 Rettegés és örvény jutott nekünk, a pusztulás és romlás.
४७भय और गड्ढा, उजाड़ और विनाश, हम पर आ पड़े हैं;
48 Vizpatakoktól folyik szét szemem népem leányának romlása miatt.
४८मेरी आँखों से मेरी प्रजा की पुत्री के विनाश के कारण जल की धाराएँ बह रही है।
49 Szemem elomlott s nem csillapodott, szünet nélkül,
४९मेरी आँख से लगातार आँसू बहते रहेंगे,
50 míg le nem tekint és nem látja az Örökkévaló az égből.
५०जब तक यहोवा स्वर्ग से मेरी ओर न देखे;
51 Szemem bút okozott lelkemnek városomnak mind a leányai miatt.
५१अपनी नगरी की सब स्त्रियों का हाल देखने पर मेरा दुःख बढ़ता है।
52 Vadászva vadásztak rám, mint madárra, ok nélkül való ellenségim.
५२जो व्यर्थ मेरे शत्रु बने हैं, उन्होंने निर्दयता से चिड़िया के समान मेरा आहेर किया है;
53 Gödörbe szorították éltemet s követ hajítottak reám.
५३उन्होंने मुझे गड्ढे में डालकर मेरे जीवन का अन्त करने के लिये मेरे ऊपर पत्थर लुढ़काए हैं;
54 Vizek áradtak fejem fölé, azt mondtam: el vagyok veszve.
५४मेरे सिर पर से जल बह गया, मैंने कहा, ‘मैं अब नाश हो गया।’
55 Szólítottam nevedet, Örökkévaló, mélységes gödörből.
५५हे यहोवा, गहरे गड्ढे में से मैंने तुझ से प्रार्थना की;
56 Szavamat hallottad, ne rejtsd el füledet, szabadulásom kedvéért, fohászom elől!
५६तूने मेरी सुनी कि जो दुहाई देकर मैं चिल्लाता हूँ उससे कान न फेर ले!
57 Közel voltál, amely napon hívtalak, azt mondtad: ne félj!
५७जब मैंने तुझे पुकारा, तब तूने मुझसे कहा, ‘मत डर!’
58 Vitted, Uram, lelkem ügyeit, megváltottad éltemet.
५८हे यहोवा, तूने मेरा मुकद्दमा लड़कर मेरा प्राण बचा लिया है।
59 Láttad, Örökkévaló, bántalmamat, szerezz jogot nekem!
५९हे यहोवा, जो अन्याय मुझ पर हुआ है उसे तूने देखा है; तू मेरा न्याय चुका।
60 Láttad minden boszúállásukat, mind az ő gondolataikat ellenem.
६०जो बदला उन्होंने मुझसे लिया, और जो कल्पनाएँ मेरे विरुद्ध की, उन्हें भी तूने देखा है।
61 Hallottad gyalázásukat, Örökkévaló, mind az ő gondolataikat ellenem.
६१हे यहोवा, जो कल्पनाएँ और निन्दा वे मेरे विरुद्ध करते हैं, वे भी तूने सुनी हैं।
62 Támadóim ajkai és elmélkedésük ellenem vannak egész nap.
६२मेरे विरोधियों के वचन, और जो कुछ भी वे मेरे विरुद्ध लगातार सोचते हैं, उन्हें तू जानता है।
63 Ültöket és keltöket tekintsd, én vagyok gúnydaluk.
६३उनका उठना-बैठना ध्यान से देख; वे मुझ पर लगते हुए गीत गाते हैं।
64 Viszonozd nekik tettüket, Örökkévaló, kezeik műve szerint!
६४हे यहोवा, तू उनके कामों के अनुसार उनको बदला देगा।
65 Adjad nekik szívnek elborulását: átkodat nekik!
६५तू उनका मन सुन्न कर देगा; तेरा श्राप उन पर होगा।
66 Üldözd haragban és semmisítsd meg őket az Örökkévaló egei alól!
६६हे यहोवा, तू अपने कोप से उनको खदेड़-खदेड़कर धरती पर से नाश कर देगा।”