< Jeremiás sir 3 >

1 Én vagyok a férfi, ki látta a nyomort indulatának vesszéjével.
Ich [Das dritte Lied ist wie die beiden ersten gebildet, nur mit dem Unterschiede, daß hier jede Strophenzeile mit dem Anfangsbuchstaben der Strophe beginnt] bin der Mann, der Elend gesehen durch die Rute seines Grimmes.
2 Engem hajtott és elvitt sötétségben és nem világosságban.
Mich hat er geleitet und geführt in Finsternis und Dunkel [Eig. und Nicht-Licht.]
3 Bizony ellenem újra meg újra fordítja kezét egész nap.
Nur [O. Fürwahr] gegen mich kehrt er immer wieder seine Hand den ganzen Tag.
4 Elenyésztette húsomat és bőrömet, összetörte csontjaimat.
Er hat verfallen lassen mein Fleisch und meine Haut, meine Gebeine hat er zerschlagen.
5 Épített ellenem és közrefogott méreggel és fáradalommal.
Bitterkeit [Eig. Gift] und Mühsal hat er wider mich gebaut und mich damit umringt.
6 Sötét helyeken lakoztatott, mint őskornak holtjait.
Er ließ mich wohnen in Finsternissen, gleich den Toten der Urzeit [O. gleich ewig Toten [welche nie wiederkommen]; vergl. auch Ps. 143,3.]
7 Körülfalazott engem, s nem mehetek ki, súlyosította bilincsemet.
Er hat mich umzäunt, daß ich nicht herauskommen kann; er hat schwer gemacht meine Fesseln.
8 Ha kiáltok is és fohászkodom, elrekeszti imámat.
Wenn ich auch schreie und rufe, so hemmt er mein Gebet [Vergl. v 44.]
9 Elfalazta útjaimat faragott kővel, elgörbítette ösvényeimet.
Meine Wege hat er mit Quadern vermauert, meine Pfade umgekehrt. [d. h. von Grund aus zerstört]
10 Leselkedő medve ő nekem, oroszlán a rejtekben.
Ein lauernder Bär ist er mir, ein Löwe im Versteck.
11 Útjaimat eltérítette, szétvagdalt engem, pusztává tett.
Er hat mir die Wege entzogen und hat mich zerfleischt, mich verwüstet.
12 Megfeszítette íjját s odaállított engem mint czélt a nyilnak.
Er hat seinen Bogen gespannt und mich wie ein Ziel dem Pfeile hingestellt.
13 Bevitte veséimbe tegzének fiait.
Er ließ in meine Nieren dringen die Söhne seines Köchers.
14 Nevetsége lettem egész népemnek, gúny daluk egész nap.
Meinem ganzen Volke bin ich zum Gelächter geworden, bin ihr Saitenspiel den ganzen Tag.
15 Jóllakatott engem keserűségekkel, megittasított ürömmel.
Mit Bitterkeiten hat er mich gesättigt, mit Wermut mich getränkt.
16 Megzúzta kaviccsal fogaimat, leszorított a hamuba.
Und er hat mit Kies meine Zähne zermalmt, hat mich niedergedrückt in die Asche.
17 Letett a békéről lelkem, elfelejtettem a jólétet.
Und meine Seele ist vom Frieden [O. von der Wohlfahrt, ] verstoßen, ich habe des Guten [O. des Glücks] vergessen.
18 S mondtam: Elveszett az életerőm és várakozásom az Örökkévalótól.
Und ich sprach: Dahin ist meine Lebenskraft und meine Hoffnung auf [Eig. von] Jehova.
19 Gondolj nyomoromra éa hontalanságomra; üröm és méreg!
Gedenke meines Elends und meines Umherirrens, des Wermuts und der Bitterkeit [Eig. des Giftes!]
20 Gondolva gondol rá és meggörnyed bennem a lelkem.
Beständig denkt meine Seele daran und ist niedergebeugt in mir.
21 Ezt veszem szivemre, azért várakozom.
Dies will ich mir zu Herzen nehmen, darum will ich hoffen:
22 Az Örökkévaló kegyei bizony nem fogytak el, bizony nem lett vége irgalmának.
Es sind die Gütigkeiten Jehovas, daß wir nicht aufgerieben sind; denn seine Erbarmungen sind nicht zu Ende [O. nicht aufgerieben, daß seine Erbarmungen nicht zu Ende sind; ]
23 Újak reggelenként, nagy a te hűséged!
sie sind alle Morgen neu, deine Treue ist groß.
24 Osztályrészem az Örökkévaló, mondta lelkem, azért várakozom reá.
Jehova ist mein Teil, sagt meine Seele; darum will ich auf ihn hoffen.
25 Jóságos az Örökkévaló az őt remélőkhez, a lélekhez, mely őt keresi.
Gütig ist Jehova gegen die, welche auf ihn harren, gegen die Seele, die nach ihm trachtet.
26 Jó, midőn hallgatagon várakozik az Örökké való segedelmére.
Es ist gut, daß man still warte [Eig. warte, und zwar still] auf die Rettung Jehovas.
27 Jó a férfinak, midőn jármot visel, ifju korában!
Es ist dem Manne gut, daß er das Joch in seiner Jugend trage.
28 Magánosan üljön és hallgasson, mert ő vetette rá.
Er sitze einsam und schweige, weil er es ihm [O. wenn er ihm etwas] auferlegt hat;
29 Porba tegye száját – hátha van remény.
er lege seinen Mund in den Staub; vielleicht gibt es Hoffnung.
30 Odaadja orczáját az őt ütőnek, lakjék jól gyalázattal.
Dem, der ihn schlägt, reiche er den Backen dar, werde mit Schmach gesättigt [d. h. lasse sich mit Schmach sättigen.]
31 Mert nem vet el örökre az Úr.
Denn der Herr verstößt nicht ewiglich;
32 Mert ha bút okozott, majd irgalmaz kegyei bősége szerint.
sondern wenn er betrübt hat, erbarmt er sich nach der Menge seiner Gütigkeiten.
33 Mert nem szíve szerint sanyargatta és búsította az ember fiait,
Denn nicht von Herzen plagt [O. demütiget] und betrübt er die Menschenkinder.
34 hogy valaki lesújtja lábai alá mind az ország foglyait,
Daß man alle Gefangenen der Erde unter seinen Füßen zertrete,
35 hogy elhajlítja a férfi jogát a legfelsőnek színe előtt;
das Recht eines Mannes beuge vor dem Angesicht des Höchsten,
36 hogy elgörbíti az embert pörében – nem látta volna az Úr?
einem Menschen Unrecht tue in seiner Streitsache: Sollte der Herr nicht darauf achten?
37 Ki az, ki mondta, és lett, amit az Úr nem parancsolt volna?
Wer ist, der da sprach, und es geschah, ohne daß der Herr es geboten?
38 A Legfelsőnek szájából nem származik-e a rossz és a jó?
Das Böse und das Gute, geht es nicht aus dem Munde des Höchsten hervor?
39 Hát mit panaszkodik az ember, míg él, a férfi az ő vétkei mellett?
Was beklagt sich der lebende Mensch? über seine Sünden beklage sich der Mann! [O. Was beklagt sich der lebende Mensch, der Mann über seine Sündenstrafe?]
40 Kutassuk át utainkat s vizsgáljuk meg, bogy megtérjünk az Örökkévalóhoz!
Prüfen und erforschen wir unsere Wege, und laßt uns zu Jehova [Eig. bis zu Jehova hin] umkehren!
41 Emeljük fel szivünket kezeinkkel együtt Istenhez az égben!
laßt uns unser Herz samt den Händen erheben zu Gott [El] im Himmel!
42 Mi el pártoltunk és engedetlenkedtünk, te nem bocsátottál meg.
Wir, wir sind abgefallen und sind widerspenstig gewesen; du hast nicht vergeben.
43 Haragban elfödted magadat s üldöztél minket, öltél, nem sajnáltál.
Du hast dich in Zorn gehüllt und hast uns verfolgt; du hast hingemordet ohne Schonung.
44 Elfödted magadat felhővel; hogy át nem hatott imádság.
Du hast dich in eine Wolke gehüllt, so daß kein Gebet hindurchdrang.
45 Szemétté és megvetéssé tettél minket a népek közt.
Du hast uns zum Kehricht und zum Ekel gemacht inmitten der Völker.
46 Szájukat nyitották reánk mind az ellenségeink.
Alle unsere Feinde haben ihren Mund gegen uns aufgesperrt.
47 Rettegés és örvény jutott nekünk, a pusztulás és romlás.
Grauen und Grube sind über uns gekommen, Verwüstung und Zertrümmerung.
48 Vizpatakoktól folyik szét szemem népem leányának romlása miatt.
Mit Wasserbächen rinnt mein Auge wegen der Zertrümmerung der Tochter meines Volkes.
49 Szemem elomlott s nem csillapodott, szünet nélkül,
Mein Auge ergießt sich ruhelos und ohne Rast,
50 míg le nem tekint és nem látja az Örökkévaló az égből.
bis Jehova vom Himmel herniederschaue und dareinsehe.
51 Szemem bút okozott lelkemnek városomnak mind a leányai miatt.
Mein Auge schmerzt mich [W. schmerzt meine Seele] wegen aller Töchter meiner Stadt.
52 Vadászva vadásztak rám, mint madárra, ok nélkül való ellenségim.
Wie einen Vogel haben mich heftig gejagt, die ohne Ursache meine Feinde sind.
53 Gödörbe szorították éltemet s követ hajítottak reám.
Sie haben mein Leben in die Grube hinein vernichtet und Steine auf mich geworfen.
54 Vizek áradtak fejem fölé, azt mondtam: el vagyok veszve.
Wasser strömten über mein Haupt; ich sprach: Ich bin abgeschnitten!
55 Szólítottam nevedet, Örökkévaló, mélységes gödörből.
Jehova, ich habe deinen Namen angerufen aus der tiefsten Grube.
56 Szavamat hallottad, ne rejtsd el füledet, szabadulásom kedvéért, fohászom elől!
Du hast meine Stimme gehört; verbirg dein Ohr nicht vor meinem Seufzen, meinem Schreien!
57 Közel voltál, amely napon hívtalak, azt mondtad: ne félj!
Du hast dich genaht an dem Tage, da ich dich anrief; du sprachst: Fürchte dich nicht!
58 Vitted, Uram, lelkem ügyeit, megváltottad éltemet.
Herr, du hast die Rechtssachen meiner Seele geführt, hast mein Leben erlöst.
59 Láttad, Örökkévaló, bántalmamat, szerezz jogot nekem!
Jehova, du hast meine Bedrückung gesehen; verhilf mir zu meinem Rechte [Eig. entscheide meine Rechtssache!]
60 Láttad minden boszúállásukat, mind az ő gondolataikat ellenem.
Du hast gesehen alle ihre Rache, alle ihre Anschläge gegen mich.
61 Hallottad gyalázásukat, Örökkévaló, mind az ő gondolataikat ellenem.
Jehova, du hast ihr Schmähen gehört, alle ihre Anschläge wider mich,
62 Támadóim ajkai és elmélkedésük ellenem vannak egész nap.
das Gerede derer, die wider mich aufgestanden sind, und ihr Sinnen wider mich den ganzen Tag.
63 Ültöket és keltöket tekintsd, én vagyok gúnydaluk.
Schaue an ihr Sitzen und ihr Aufstehen! ich bin ihr Saitenspiel.
64 Viszonozd nekik tettüket, Örökkévaló, kezeik műve szerint!
Jehova, erstatte ihnen Vergeltung nach dem Werke ihrer Hände!
65 Adjad nekik szívnek elborulását: átkodat nekik!
Gib ihnen [O. du wirst ihnen erstatten wirst ihnen geben usw.] Verblendung [Eig. Verdeckung] des Herzens, dein Fluch komme über sie!
66 Üldözd haragban és semmisítsd meg őket az Örökkévaló egei alól!
Verfolge sie im Zorne und tilge sie unter Jehovas Himmel hinweg!

< Jeremiás sir 3 >