< Jeremiás sir 3 >
1 Én vagyok a férfi, ki látta a nyomort indulatának vesszéjével.
Je suis l’homme qui a connu la misère sous la verge de son courroux.
2 Engem hajtott és elvitt sötétségben és nem világosságban.
C’Est moi qu’il a poussé et fait marcher dans des ténèbres que ne traverse aucune lueur.
3 Bizony ellenem újra meg újra fordítja kezét egész nap.
Oui, contre moi il revient à la charge et tourne sa main tout le temps.
4 Elenyésztette húsomat és bőrömet, összetörte csontjaimat.
Il a consumé ma chair et ma peau, brisé mes os.
5 Épített ellenem és közrefogott méreggel és fáradalommal.
Il a bâti une clôture autour de moi et m’a enveloppé de venin et de tribulations.
6 Sötét helyeken lakoztatott, mint őskornak holtjait.
Il m’a relégué dans des régions ténébreuses comme les morts, endormis pour toujours.
7 Körülfalazott engem, s nem mehetek ki, súlyosította bilincsemet.
Il m’a entouré d’un mur que je ne puis franchir, chargé de lourdes chaînes.
8 Ha kiáltok is és fohászkodom, elrekeszti imámat.
En vain je crie et appelle au secours, il ferme tout accès à ma prière.
9 Elfalazta útjaimat faragott kővel, elgörbítette ösvényeimet.
Il barre mes routes avec des pierres de taille, il bouleverse mes sentiers.
10 Leselkedő medve ő nekem, oroszlán a rejtekben.
Il est pour moi un ours aux aguets, un lion en embuscade.
11 Útjaimat eltérítette, szétvagdalt engem, pusztává tett.
Il a rendu impraticables mes voies et m’a déchiré; il a fait de moi une ruine.
12 Megfeszítette íjját s odaállított engem mint czélt a nyilnak.
Il a bandé son arc et m’a dressé comme une cible à ses traits.
13 Bevitte veséimbe tegzének fiait.
Il fait pénétrer dans mes reins les enfants de son carquois.
14 Nevetsége lettem egész népemnek, gúny daluk egész nap.
Je suis devenu la risée de tous les peuples, un thème de leurs chansons incessantes.
15 Jóllakatott engem keserűségekkel, megittasított ürömmel.
Il m’a rassasié d’herbes amères, abreuvé d’absinthe.
16 Megzúzta kaviccsal fogaimat, leszorított a hamuba.
Il a broyé mes dents avec du gravier, il m’a roulé dans la cendre.
17 Letett a békéről lelkem, elfelejtettem a jólétet.
Mon âme a dit adieu à la paix, j’ai perdu jusqu’au souvenir du bonheur,
18 S mondtam: Elveszett az életerőm és várakozásom az Örökkévalótól.
et j’ai dit: "C’En est fait de mon avenir et de ce que je pouvais espérer de l’Eternel."
19 Gondolj nyomoromra éa hontalanságomra; üröm és méreg!
Rappelle-toi ma misère et mon abandon: je ne connais que poison et absinthe.
20 Gondolva gondol rá és meggörnyed bennem a lelkem.
En évoquant ces souvenirs, mon âme s’affaisse en moi.
21 Ezt veszem szivemre, azért várakozom.
Mais voici la pensée qui s’éveille en moi, et c’est pourquoi j’espère.
22 Az Örökkévaló kegyei bizony nem fogytak el, bizony nem lett vége irgalmának.
C’Est que les bontés de l’Eternel ne sont pas taries et que sa miséricorde n’est pas épuisée.
23 Újak reggelenként, nagy a te hűséged!
Elles se renouvellent chaque matin, infinie est ta bienveillance.
24 Osztályrészem az Örökkévaló, mondta lelkem, azért várakozom reá.
"L’Eternel est mon lot, dit mon âme, aussi espéré-je en lui."
25 Jóságos az Örökkévaló az őt remélőkhez, a lélekhez, mely őt keresi.
L’Eternel est bon pour ceux qui mettent leur confiance en lui, pour l’âme qui le recherche.
26 Jó, midőn hallgatagon várakozik az Örökké való segedelmére.
C’Est une bonne chose d’attendre en silence le secours de l’Eternel;
27 Jó a férfinak, midőn jármot visel, ifju korában!
une bonne chose aussi pour l’homme de porter le joug dès sa jeunesse;
28 Magánosan üljön és hallgasson, mert ő vetette rá.
de s’asseoir solitaire en se résignant silencieusement, lorsque Dieu le lui impose.
29 Porba tegye száját – hátha van remény.
Qu’il incline sa bouche vers la poussière: peut-être est-il quelque espoir.
30 Odaadja orczáját az őt ütőnek, lakjék jól gyalázattal.
Qu’il présente la joue à celui qui le frappe et se rassasie d’humiliation
31 Mert nem vet el örökre az Úr.
car le Seigneur ne délaisse pas à tout jamais;
32 Mert ha bút okozott, majd irgalmaz kegyei bősége szerint.
mais quand il a frappé, il exerce sa pitié selon l’étendue de sa bonté.
33 Mert nem szíve szerint sanyargatta és búsította az ember fiait,
Car ce n’est pas de bon cœur qu’il moleste et afflige les fils de l’homme.
34 hogy valaki lesújtja lábai alá mind az ország foglyait,
Lorsqu’on foule aux pieds tous les captifs du pays,
35 hogy elhajlítja a férfi jogát a legfelsőnek színe előtt;
lorsqu’on fait fléchir le droit d’un homme à la face du Très-Haut,
36 hogy elgörbíti az embert pörében – nem látta volna az Úr?
lorsqu’on fait tort à un homme dans sa juste cause, le Seigneur ne peut l’approuver.
37 Ki az, ki mondta, és lett, amit az Úr nem parancsolt volna?
A qui donc suffit-il d’ordonner pour qu’une chose soit, si le Seigneur n’en a décidé ainsi?
38 A Legfelsőnek szájából nem származik-e a rossz és a jó?
N’Est-ce pas de la bouche de l’Eternel qu’émanent les maux et les biens?
39 Hát mit panaszkodik az ember, míg él, a férfi az ő vétkei mellett?
Pourquoi donc se plaindrait l’homme sa vie durant, l’homme chargé de péchés?
40 Kutassuk át utainkat s vizsgáljuk meg, bogy megtérjünk az Örökkévalóhoz!
Examinons nos voies, scrutons-les et retournons à l’Eternel!
41 Emeljük fel szivünket kezeinkkel együtt Istenhez az égben!
Elevons nos cœurs avec nos mains vers Dieu qui est au ciel!
42 Mi el pártoltunk és engedetlenkedtünk, te nem bocsátottál meg.
Nous, nous avons failli et désobéi: toi, tu n’as point pardonné.
43 Haragban elfödted magadat s üldöztél minket, öltél, nem sajnáltál.
Tu t’es enveloppé de colère et tu nous as persécutés; tu as tué sans ménagement.
44 Elfödted magadat felhővel; hogy át nem hatott imádság.
Tu t’es entouré de nuages, pour empêcher les prières de passer.
45 Szemétté és megvetéssé tettél minket a népek közt.
Tu as fait de nous une balayure, un objet de dégoût au milieu des nations.
46 Szájukat nyitották reánk mind az ellenségeink.
Tous nos ennemis ont ouvert la bouche contre nous.
47 Rettegés és örvény jutott nekünk, a pusztulás és romlás.
Notre partage, ce furent la terreur et le piège, la ruine et le désastre.
48 Vizpatakoktól folyik szét szemem népem leányának romlása miatt.
Mes yeux se répandent en torrents de larmes à cause de la catastrophe de mon peuple.
49 Szemem elomlott s nem csillapodott, szünet nélkül,
Mes yeux se fondent en eau sans s’arrêter, car il n’est point de répit au mal,
50 míg le nem tekint és nem látja az Örökkévaló az égből.
jusqu’à ce que l’Eternel regarde et voie du haut du ciel.
51 Szemem bút okozott lelkemnek városomnak mind a leányai miatt.
Le spectacle qui s’offre à mes regards accable mon âme à cause de toutes les filles de ma ville.
52 Vadászva vadásztak rám, mint madárra, ok nélkül való ellenségim.
Ils m’ont pourchassé comme un passereau, ceux qui me haïssent sans motif.
53 Gödörbe szorították éltemet s követ hajítottak reám.
Ils ont confiné ma vie dans la fosse et jeté des pierres sur moi.
54 Vizek áradtak fejem fölé, azt mondtam: el vagyok veszve.
Les eaux ont monté par-dessus ma tête, et j’ai dit: "Je suis perdu!"
55 Szólítottam nevedet, Örökkévaló, mélységes gödörből.
Mais j’ai invoqué ton nom des profondeurs de la fosse.
56 Szavamat hallottad, ne rejtsd el füledet, szabadulásom kedvéért, fohászom elől!
Tu as entendu mon appel: "Ne ferme pas ton oreille alors que je supplie pour ma délivrance."
57 Közel voltál, amely napon hívtalak, azt mondtad: ne félj!
Tu es venu près de moi le jour où je t’ai invoqué, tu as dit: "Sois sans crainte!"
58 Vitted, Uram, lelkem ügyeit, megváltottad éltemet.
Tu as pris en mains les causes qui me touchent, tu sauves ma vie.
59 Láttad, Örökkévaló, bántalmamat, szerezz jogot nekem!
Tu as vu, Eternel, le tort qu’on m’a fait: défends mon droit!
60 Láttad minden boszúállásukat, mind az ő gondolataikat ellenem.
Tu as été témoin de leurs représailles, de tous leurs complots contre moi.
61 Hallottad gyalázásukat, Örökkévaló, mind az ő gondolataikat ellenem.
Tu as entendu, Eternel, 'leurs outrages, toutes leurs machinations contre moi.
62 Támadóim ajkai és elmélkedésük ellenem vannak egész nap.
Les lèvres de mes adversaires et leurs pensées sont dirigées contre ma personne.
63 Ültöket és keltöket tekintsd, én vagyok gúnydaluk.
Regarde leurs faits et gestes: je suis l’objet de leurs chants moqueurs.
64 Viszonozd nekik tettüket, Örökkévaló, kezeik műve szerint!
Puisses-tu leur rendre la pareille, ô Eternel, les traiter selon l’oeuvre de leurs mains!
65 Adjad nekik szívnek elborulását: átkodat nekik!
Inflige-leur l’angoisse du cœur: ta malédiction vienne sur eux!
66 Üldözd haragban és semmisítsd meg őket az Örökkévaló egei alól!
Poursuis-les de ton courroux et anéantis-les de dessous la voûte de tes cieux.