< Jeremiás sir 3 >

1 Én vagyok a férfi, ki látta a nyomort indulatának vesszéjével.
Je suis l'homme qui a vu l'affliction. par le bâton de sa colère.
2 Engem hajtott és elvitt sötétségben és nem világosságban.
Il m'a conduit et m'a fait marcher dans les ténèbres, et non dans la lumière.
3 Bizony ellenem újra meg újra fordítja kezét egész nap.
Il tourne sa main contre moi encore et encore toute la journée.
4 Elenyésztette húsomat és bőrömet, összetörte csontjaimat.
Il a fait vieillir ma chair et ma peau. Il a brisé mes os.
5 Épített ellenem és közrefogott méreggel és fáradalommal.
Il a construit contre moi, et m'a entouré d'amertume et de difficultés.
6 Sötét helyeken lakoztatott, mint őskornak holtjait.
Il m'a fait habiter dans des lieux obscurs, comme ceux qui sont morts depuis longtemps.
7 Körülfalazott engem, s nem mehetek ki, súlyosította bilincsemet.
Il m'a entouré d'un mur, de sorte que je ne peux pas sortir. Il a rendu ma chaîne lourde.
8 Ha kiáltok is és fohászkodom, elrekeszti imámat.
Oui, quand je pleure et appelle à l'aide, il étouffe ma prière.
9 Elfalazta útjaimat faragott kővel, elgörbítette ösvényeimet.
Il a muré mes chemins avec des pierres de taille. Il a rendu mes chemins tortueux.
10 Leselkedő medve ő nekem, oroszlán a rejtekben.
Il est pour moi comme un ours aux aguets, comme un lion qui se cache.
11 Útjaimat eltérítette, szétvagdalt engem, pusztává tett.
Il a détourné mon chemin, et m'a tiré en morceaux. Il m'a rendu désolant.
12 Megfeszítette íjját s odaállított engem mint czélt a nyilnak.
Il a bandé son arc, et m'a mis comme marque pour la flèche.
13 Bevitte veséimbe tegzének fiait.
Il a fait entrer les tiges de son carquois dans mes reins.
14 Nevetsége lettem egész népemnek, gúny daluk egész nap.
Je suis devenu un objet de dérision pour tout mon peuple, et leur chanson toute la journée.
15 Jóllakatott engem keserűségekkel, megittasított ürömmel.
Il m'a rempli d'amertume. Il m'a bourré d'absinthe.
16 Megzúzta kaviccsal fogaimat, leszorított a hamuba.
Il m'a aussi cassé les dents avec du gravier. Il m'a couvert de cendres.
17 Letett a békéről lelkem, elfelejtettem a jólétet.
Tu as éloigné mon âme de la paix. J'ai oublié la prospérité.
18 S mondtam: Elveszett az életerőm és várakozásom az Örökkévalótól.
J'ai dit: « Ma force a péri, ainsi que mon attente de Yahvé. »
19 Gondolj nyomoromra éa hontalanságomra; üröm és méreg!
Souviens-toi de mon affliction et de ma misère, l'absinthe et l'amertume.
20 Gondolva gondol rá és meggörnyed bennem a lelkem.
Mon âme se souvient encore d'eux, et s'est incliné en moi.
21 Ezt veszem szivemre, azért várakozom.
Je me souviens de cela; c'est pourquoi j'ai de l'espoir.
22 Az Örökkévaló kegyei bizony nem fogytak el, bizony nem lett vége irgalmának.
C'est grâce à la bonté de Yahvé que nous ne sommes pas consumés, parce que sa miséricorde ne faiblit pas.
23 Újak reggelenként, nagy a te hűséged!
Ils sont nouveaux chaque matin. Grande est ta fidélité.
24 Osztályrészem az Örökkévaló, mondta lelkem, azért várakozom reá.
« Yahvé est mon partage », dit mon âme. « C'est pourquoi j'espère en lui. »
25 Jóságos az Örökkévaló az őt remélőkhez, a lélekhez, mely őt keresi.
Yahvé est bon pour ceux qui l'attendent, à l'âme qui le cherche.
26 Jó, midőn hallgatagon várakozik az Örökké való segedelmére.
Il est bon que l'homme espère et attendez tranquillement le salut de Yahvé.
27 Jó a férfinak, midőn jármot visel, ifju korában!
Il est bon pour un homme de porter le joug dans sa jeunesse.
28 Magánosan üljön és hallgasson, mert ő vetette rá.
Qu'il s'assoie seul et garde le silence, parce qu'il l'a mis sur lui.
29 Porba tegye száját – hátha van remény.
Qu'il mette sa bouche dans la poussière, si c'est pour qu'il y ait de l'espoir.
30 Odaadja orczáját az őt ütőnek, lakjék jól gyalázattal.
Qu'il tende la joue à celui qui le frappe. Qu'il soit rempli de reproches.
31 Mert nem vet el örökre az Úr.
Car l'Éternel ne rejette pas à jamais.
32 Mert ha bút okozott, majd irgalmaz kegyei bősége szerint.
Car même s'il cause de la peine, mais il aura de la compassion selon la multitude de ses bontés.
33 Mert nem szíve szerint sanyargatta és búsította az ember fiait,
Car il n'afflige pas volontiers, ni n'afflige les enfants des hommes.
34 hogy valaki lesújtja lábai alá mind az ország foglyait,
Pour écraser sous le pied tous les prisonniers de la terre,
35 hogy elhajlítja a férfi jogát a legfelsőnek színe előtt;
pour détourner le droit d'un homme devant la face du Très-Haut,
36 hogy elgörbíti az embert pörében – nem látta volna az Úr?
pour subvertir un homme dans sa cause, le Seigneur n'approuve pas.
37 Ki az, ki mondta, és lett, amit az Úr nem parancsolt volna?
Qui est celui qui dit, et il s'accomplit, quand le Seigneur ne l'ordonne pas?
38 A Legfelsőnek szájából nem származik-e a rossz és a jó?
Le mal et le bien ne sortent-ils pas de la bouche du Très-Haut?
39 Hát mit panaszkodik az ember, míg él, a férfi az ő vétkei mellett?
Pourquoi un homme vivant devrait-il se plaindre, un homme pour la punition de ses péchés?
40 Kutassuk át utainkat s vizsgáljuk meg, bogy megtérjünk az Örökkévalóhoz!
Cherchons et essayons nos voies, et se tourner à nouveau vers Yahvé.
41 Emeljük fel szivünket kezeinkkel együtt Istenhez az égben!
Élevons notre cœur avec nos mains vers Dieu dans les cieux.
42 Mi el pártoltunk és engedetlenkedtünk, te nem bocsátottál meg.
« Nous avons transgressé et nous nous sommes rebellés. Vous n'avez pas pardonné.
43 Haragban elfödted magadat s üldöztél minket, öltél, nem sajnáltál.
« Tu nous as couverts de colère et tu nous as poursuivis. Vous avez tué. Vous n'avez pas eu pitié.
44 Elfödted magadat felhővel; hogy át nem hatott imádság.
Tu t'es couvert d'un nuage, afin qu'aucune prière ne puisse passer.
45 Szemétté és megvetéssé tettél minket a népek közt.
Tu as fait de nous un déchet et une ordure au milieu des peuples.
46 Szájukat nyitották reánk mind az ellenségeink.
« Tous nos ennemis ont ouvert grand la bouche contre nous.
47 Rettegés és örvény jutott nekünk, a pusztulás és romlás.
La terreur et le gouffre se sont abattus sur nous, la dévastation et la destruction ».
48 Vizpatakoktól folyik szét szemem népem leányának romlása miatt.
Mon œil coule avec des ruisseaux d'eau, pour la destruction de la fille de mon peuple.
49 Szemem elomlott s nem csillapodott, szünet nélkül,
Mon œil se déverse et ne cesse pas, sans aucun entracte,
50 míg le nem tekint és nem látja az Örökkévaló az égből.
jusqu'à ce que Yahvé regarde en bas, et voit du ciel.
51 Szemem bút okozott lelkemnek városomnak mind a leányai miatt.
Mon œil affecte mon âme, à cause de toutes les filles de ma ville.
52 Vadászva vadásztak rám, mint madárra, ok nélkül való ellenségim.
Ils m'ont poursuivi sans relâche comme un oiseau, ceux qui sont mes ennemis sans raison.
53 Gödörbe szorították éltemet s követ hajítottak reám.
Ils m'ont ôté la vie dans le cachot, et ont jeté une pierre sur moi.
54 Vizek áradtak fejem fölé, azt mondtam: el vagyok veszve.
Les eaux ont coulé au-dessus de ma tête. J'ai dit: « Je suis coupé. »
55 Szólítottam nevedet, Örökkévaló, mélységes gödörből.
J'ai invoqué ton nom, Yahvé, hors du donjon le plus bas.
56 Szavamat hallottad, ne rejtsd el füledet, szabadulásom kedvéért, fohászom elől!
Vous avez entendu ma voix: « Ne cache pas ton oreille de mes soupirs, et mon cri. »
57 Közel voltál, amely napon hívtalak, azt mondtad: ne félj!
Tu t'es approché le jour où je t'ai invoqué. Vous avez dit: « N'ayez pas peur. »
58 Vitted, Uram, lelkem ügyeit, megváltottad éltemet.
Seigneur, tu as plaidé les causes de mon âme. Tu as racheté ma vie.
59 Láttad, Örökkévaló, bántalmamat, szerezz jogot nekem!
Yahvé, tu as vu mon tort. Jugez ma cause.
60 Láttad minden boszúállásukat, mind az ő gondolataikat ellenem.
Tu as vu toute leur vengeance et tous leurs plans contre moi.
61 Hallottad gyalázásukat, Örökkévaló, mind az ő gondolataikat ellenem.
Tu as entendu leurs reproches, Yahvé, et tous leurs plans contre moi,
62 Támadóim ajkai és elmélkedésük ellenem vannak egész nap.
les lèvres de ceux qui se sont élevés contre moi, et leurs complots contre moi toute la journée.
63 Ültöket és keltöket tekintsd, én vagyok gúnydaluk.
Vous voyez qu'ils s'assoient et qu'ils se lèvent. Je suis leur chanson.
64 Viszonozd nekik tettüket, Örökkévaló, kezeik műve szerint!
Tu les rembourseras, Yahvé, selon le travail de leurs mains.
65 Adjad nekik szívnek elborulását: átkodat nekik!
Tu leur donneras la dureté du cœur, votre malédiction pour eux.
66 Üldözd haragban és semmisítsd meg őket az Örökkévaló egei alól!
Tu les poursuivras dans la colère, et les faire disparaître de sous les cieux de Yahvé.

< Jeremiás sir 3 >