< Jeremiás sir 3 >

1 Én vagyok a férfi, ki látta a nyomort indulatának vesszéjével.
I [, the one who am writing this, ] am a man who has been afflicted/punished [MTY] by Yahweh because he was angry.
2 Engem hajtott és elvitt sötétségben és nem világosságban.
[It was as though] he caused me to walk in a very dark place without any light [at all].
3 Bizony ellenem újra meg újra fordítja kezét egész nap.
He has punished [IDM] me many times, all day, [every] day.
4 Elenyésztette húsomat és bőrömet, összetörte csontjaimat.
He has caused my skin and my flesh to become old. He has broken my bones.
5 Épített ellenem és közrefogott méreggel és fáradalommal.
He has surrounded me [DOU] with bitterness and suffering.
6 Sötét helyeken lakoztatott, mint őskornak holtjait.
[It is as though] he has buried me in a dark place like [SIM] [the graves of] those who have been dead for a long time.
7 Körülfalazott engem, s nem mehetek ki, súlyosította bilincsemet.
[It is as though] [MET] he has built a wall around me, and fastened/tied me with heavy chains, and I cannot escape.
8 Ha kiáltok is és fohászkodom, elrekeszti imámat.
Although I call out and cry out for him to help me, he does not pay attention to my prayers.
9 Elfalazta útjaimat faragott kővel, elgörbítette ösvényeimet.
[It is as though] he has blocked my path with a [high] stone [wall] and has caused my path to become crooked.
10 Leselkedő medve ő nekem, oroszlán a rejtekben.
He has waited to attack me like [SIM] a bear or a lion hides and waits [to attack other animals].
11 Útjaimat eltérítette, szétvagdalt engem, pusztává tett.
[It is as though] he has dragged me off the path and (mauled me/torn me into pieces), and left me without help.
12 Megfeszítette íjját s odaállított engem mint czélt a nyilnak.
[It is as though] [MET] he bent his bow and caused me to become the target [at which he shot] his arrows.
13 Bevitte veséimbe tegzének fiait.
[It is as though] he shot his arrows deep into my body.
14 Nevetsége lettem egész népemnek, gúny daluk egész nap.
All my relatives laugh at me; all day, [every] day they sing songs that make fun of me.
15 Jóllakatott engem keserűségekkel, megittasított ürömmel.
He has filled me with (bitterness/great suffering), [like] [MET] someone who drinks a very bitter liquid suffers.
16 Megzúzta kaviccsal fogaimat, leszorított a hamuba.
[It is as though] he has caused me to chew gravel that broke my teeth, and he has trampled me in the dirt.
17 Letett a békéről lelkem, elfelejtettem a jólétet.
Things no longer go well for me; I no longer remember being prosperous.
18 S mondtam: Elveszett az életerőm és várakozásom az Örökkévalótól.
I [continued to] say [to myself], “I no longer expect to live much longer; I no longer confidently expect [to receive good things] from Yahweh!”
19 Gondolj nyomoromra éa hontalanságomra; üröm és méreg!
When I think about my suffering and my wandering [away from home], [it is like drinking] a very bitter [DOU] liquid.
20 Gondolva gondol rá és meggörnyed bennem a lelkem.
I will never forget this time when I feel very depressed/discouraged [IDM].
21 Ezt veszem szivemre, azért várakozom.
However, I confidently expect [Yahweh to do good things for me again] when I think about this:
22 Az Örökkévaló kegyei bizony nem fogytak el, bizony nem lett vége irgalmának.
Yahweh never stops faithfully loving [us], and he never stops being kind to us.
23 Újak reggelenként, nagy a te hűséged!
[He is the one whom we can] always trust/lean on. Every morning he is merciful [to us again].
24 Osztályrészem az Örökkévaló, mondta lelkem, azért várakozom reá.
[So] I say to myself, “Yahweh is all that I need; so I will confidently wait for him [to do good things for me].”
25 Jóságos az Örökkévaló az őt remélőkhez, a lélekhez, mely őt keresi.
Yahweh is good to [all] those who depend on him, to those who seek his [help].
26 Jó, midőn hallgatagon várakozik az Örökké való segedelmére.
[So] it is good for us to wait quietly for Yahweh to save/rescue [us].
27 Jó a férfinak, midőn jármot visel, ifju korában!
And it is good for us to [patiently] endure [suffering] while we are young.
28 Magánosan üljön és hallgasson, mert ő vetette rá.
Those [who seek his help] should sit by themselves, silently, [knowing that] it is Yahweh who has allowed/caused them to suffer.
29 Porba tegye száját – hátha van remény.
They should lie in the dirt, with their faces on the ground, [because] they can still hope [that Yahweh will help them].
30 Odaadja orczáját az őt ütőnek, lakjék jól gyalázattal.
If someone strikes us on one cheek, we should turn the other cheek toward that person [in order that he may strike it, too], and accept/endure it when we are insulted.
31 Mert nem vet el örökre az Úr.
Yahweh does not abandon [us his people] forever.
32 Mert ha bút okozott, majd irgalmaz kegyei bősége szerint.
Sometimes he causes us to suffer, but sometimes he is kind [to us] because he continually and faithfully loves [us].
33 Mert nem szíve szerint sanyargatta és búsította az ember fiait,
And he is not happy about causing human beings to suffer or to be sad.
34 hogy valaki lesújtja lábai alá mind az ország foglyait,
If people (mistreat all the prisoners/crush all the prisoners under their feet)
35 hogy elhajlítja a férfi jogát a legfelsőnek színe előtt;
or if they rebel against God by refusing to give to people the things that it is right for them [to receive],
36 hogy elgörbíti az embert pörében – nem látta volna az Úr?
or if they cause judges to decide matters unjustly, (does Yahweh not see all those things?/Yahweh certainly sees all those things!) [RHQ]
37 Ki az, ki mondta, és lett, amit az Úr nem parancsolt volna?
No one can [RHQ] command something to happen [and then cause it to happen] if Yahweh has not already decided that it should happen.
38 A Legfelsőnek szájából nem származik-e a rossz és a jó?
God in heaven [MTY] is [RHQ] the one who causes disasters to happen, and he [also] causes good things to happen.
39 Hát mit panaszkodik az ember, míg él, a férfi az ő vétkei mellett?
[So] it is certainly not [RHQ] right for us, who are only humans, to complain when he punishes us for the sins that we have committed.
40 Kutassuk át utainkat s vizsgáljuk meg, bogy megtérjünk az Örökkévalóhoz!
Instead, we should (examine/think carefully about) our behavior; we should turn back to Yahweh.
41 Emeljük fel szivünket kezeinkkel együtt Istenhez az égben!
We should pray [IDM] sincerely and lift up our arms toward God in heaven, [and say, ]
42 Mi el pártoltunk és engedetlenkedtünk, te nem bocsátottál meg.
“We have sinned and rebelled [against you], and you have not forgiven [us].
43 Haragban elfödted magadat s üldöztél minket, öltél, nem sajnáltál.
You have surrounded us with your anger and pursued us; you have slaughtered [us] without pitying us.
44 Elfödted magadat felhővel; hogy át nem hatott imádság.
You have hidden yourself in a cloud, with the result that you do not hear [us] when we pray.
45 Szemétté és megvetéssé tettél minket a népek közt.
You have caused [the people of other] nations to consider us to be only garbage [DOU].
46 Szájukat nyitották reánk mind az ellenségeink.
All our enemies have insulted us.
47 Rettegés és örvény jutott nekünk, a pusztulás és romlás.
We are constantly afraid [DOU], [because] we have experienced disasters and ruin [DOU].”
48 Vizpatakoktól folyik szét szemem népem leányának romlása miatt.
I cry a lot because my people have been destroyed.
49 Szemem elomlott s nem csillapodott, szünet nélkül,
My tears continually flow; they will not stop
50 míg le nem tekint és nem látja az Örökkévaló az égből.
until Yahweh looks down from heaven and sees [us].
51 Szemem bút okozott lelkemnek városomnak mind a leányai miatt.
I am very grieved because of [what has happened to] the women of my city.
52 Vadászva vadásztak rám, mint madárra, ok nélkül való ellenségim.
Those who are my enemies hunted for me like [SIM] [people hunt for] a bird [to kill it] [even though] there was no reason [for them to do that].
53 Gödörbe szorították éltemet s követ hajítottak reám.
They threw me into a pit to kill me, and they threw stones on top of me.
54 Vizek áradtak fejem fölé, azt mondtam: el vagyok veszve.
The water [in the pit] rose above my head, and I said [to myself], “I am about to die/drown!”
55 Szólítottam nevedet, Örökkévaló, mélységes gödörből.
But from the bottom of the pit I cried out to you [MTY], “Yahweh, [help me]!”
56 Szavamat hallottad, ne rejtsd el füledet, szabadulásom kedvéért, fohászom elől!
I pleaded with you, “Do not refuse to heed [MTY] me while I cry out to you!”
57 Közel voltál, amely napon hívtalak, azt mondtad: ne félj!
Then you answered me and said, “Do not be afraid!”
58 Vitted, Uram, lelkem ügyeit, megváltottad éltemet.
Yahweh, you defended me; you did not allow me to die.
59 Láttad, Örökkévaló, bántalmamat, szerezz jogot nekem!
[Now], Yahweh, you have seen the evil things that my enemies have done to me, [so] decide my case [and show that I am right]!
60 Láttad minden boszúállásukat, mind az ő gondolataikat ellenem.
You know the evil things that they have planned to do to me.
61 Hallottad gyalázásukat, Örökkévaló, mind az ő gondolataikat ellenem.
Yahweh, you have heard them insult [me] and what they have planned to do to me.
62 Támadóim ajkai és elmélkedésük ellenem vannak egész nap.
Every day they whisper and mutter things about me, all day long.
63 Ültöket és keltöket tekintsd, én vagyok gúnydaluk.
Look at them! Whether they are standing or sitting they make fun of me with the songs that they sing.
64 Viszonozd nekik tettüket, Örökkévaló, kezeik műve szerint!
Yahweh, cause them to suffer in return for their causing [me] to suffer!
65 Adjad nekik szívnek elborulását: átkodat nekik!
Curse them [IDM] [for] their being very stubborn [IDM].
66 Üldözd haragban és semmisítsd meg őket az Örökkévaló egei alól!
Because you are angry with them, pursue them and get rid of them, [until none of them remain] on the earth.

< Jeremiás sir 3 >