< Jeremiás sir 3 >

1 Én vagyok a férfi, ki látta a nyomort indulatának vesszéjével.
I [am] the man [who] he has seen affliction by [the] rod of fury his.
2 Engem hajtott és elvitt sötétségben és nem világosságban.
Me he has driven and he has made walk darkness and not light.
3 Bizony ellenem újra meg újra fordítja kezét egész nap.
Surely on me he returned he turned hand his all the day.
4 Elenyésztette húsomat és bőrömet, összetörte csontjaimat.
He has made to waste away flesh my and skin my he has broken bones my.
5 Épített ellenem és közrefogott méreggel és fáradalommal.
He has built on me and he has surrounded [me] poison and hardship.
6 Sötét helyeken lakoztatott, mint őskornak holtjait.
In dark places he has caused to dwell me like dead people of antiquity.
7 Körülfalazott engem, s nem mehetek ki, súlyosította bilincsemet.
He has walled up behind me and not I will go out he has made heavy bronze fetter[s] my.
8 Ha kiáltok is és fohászkodom, elrekeszti imámat.
Also if I will cry out and I may cry for help he has shut out prayer my.
9 Elfalazta útjaimat faragott kővel, elgörbítette ösvényeimet.
He has walled up ways my with hewn [stone] paths my he has made crooked.
10 Leselkedő medve ő nekem, oroszlán a rejtekben.
[is] a bear Lying in wait he to me (a lion *Q(K)*) in hiding places.
11 Útjaimat eltérítette, szétvagdalt engem, pusztává tett.
Ways my he has caused to deviate and he has torn in pieces me he has made me desolate.
12 Megfeszítette íjját s odaállított engem mint czélt a nyilnak.
He has bent (bow his *L(abh)*) and he has set up me like target for arrow.
13 Bevitte veséimbe tegzének fiait.
He has brought in kidneys my [the] sons of quiver his.
14 Nevetsége lettem egész népemnek, gúny daluk egész nap.
I have become a laughingstock to all people my taunt song their all the day.
15 Jóllakatott engem keserűségekkel, megittasított ürömmel.
He has surfeited me with bitter things he has made drink me wormwood.
16 Megzúzta kaviccsal fogaimat, leszorított a hamuba.
And he has broken with gravel teeth my he has made cower me in ash[es].
17 Letett a békéről lelkem, elfelejtettem a jólétet.
And it has excluded from peace self my I have forgotten good.
18 S mondtam: Elveszett az életerőm és várakozásom az Örökkévalótól.
And I said it has perished endurance my and hope my from Yahweh.
19 Gondolj nyomoromra éa hontalanságomra; üröm és méreg!
Remember affliction my and homelessness my wormwood and poison.
20 Gondolva gondol rá és meggörnyed bennem a lelkem.
Continually it remembers (so it may bow down *Q(K)*) on me self my.
21 Ezt veszem szivemre, azért várakozom.
This I bring back to heart my there-fore I will wait.
22 Az Örökkévaló kegyei bizony nem fogytak el, bizony nem lett vége irgalmának.
[the] covenant loyalti of Yahweh for not we have met our end for not they come to an end compassion his.
23 Újak reggelenként, nagy a te hűséged!
[they are] new To the mornings [is] great faithfulness your.
24 Osztályrészem az Örökkévaló, mondta lelkem, azért várakozom reá.
[is] portion My Yahweh it has said self my there-fore I will wait for him.
25 Jóságos az Örökkévaló az őt remélőkhez, a lélekhez, mely őt keresi.
[is] good Yahweh (to [those who] wait for him *Q(K)*) to anyone [who] it will seek him.
26 Jó, midőn hallgatagon várakozik az Örökké való segedelmére.
[is] good And waiting and silently for [the] salvation of Yahweh.
27 Jó a férfinak, midőn jármot visel, ifju korában!
[is] good For man that he will bear a yoke in youth his.
28 Magánosan üljön és hallgasson, mert ő vetette rá.
Let him sit alone and let him be silent for he has laid [it] on him.
29 Porba tegye száját – hátha van remény.
Let him put in the dust mouth his perhaps there [is] hope.
30 Odaadja orczáját az őt ütőnek, lakjék jól gyalázattal.
Let him give to [the] [one who] strikes him a cheek let him be sated with reproach.
31 Mert nem vet el örökre az Úr.
For not he will reject for ever [the] Lord.
32 Mert ha bút okozott, majd irgalmaz kegyei bősége szerint.
That except he has caused grief and he will have compassion according to [the] greatness of (covenant loyalti his. *Q(K)*)
33 Mert nem szíve szerint sanyargatta és búsította az ember fiait,
For not he has afflicted from heart his and he has grieved ([the] children of *L(abh)*) a man.
34 hogy valaki lesújtja lábai alá mind az ország foglyait,
To crush under feet his all [the] prisoners of [the] land.
35 hogy elhajlítja a férfi jogát a legfelsőnek színe előtt;
To turn aside [the] justice of a man before [the] presence of [the] Most High.
36 hogy elgörbíti az embert pörében – nem látta volna az Úr?
To subvert anyone in case at law his [the] Lord not he has seen.
37 Ki az, ki mondta, és lett, amit az Úr nem parancsolt volna?
Who? this has he spoken and it was [the] Lord not he commanded [it].
38 A Legfelsőnek szájából nem származik-e a rossz és a jó?
From [the] mouth of [the] Most High not does it goes forth? the troubles and the good.
39 Hát mit panaszkodik az ember, míg él, a férfi az ő vétkei mellett?
Why? will he complain a person living a man on (sins his. *Q(K)*)
40 Kutassuk át utainkat s vizsgáljuk meg, bogy megtérjünk az Örökkévalóhoz!
Let us examine ways our and let us examine and let us return to Yahweh.
41 Emeljük fel szivünket kezeinkkel együtt Istenhez az égben!
Let us lift up heart our to palms to God in the heavens.
42 Mi el pártoltunk és engedetlenkedtünk, te nem bocsátottál meg.
We we have transgressed and we have rebelled you not you have forgiven.
43 Haragban elfödted magadat s üldöztél minket, öltél, nem sajnáltál.
You have covered yourself with anger and you have pursued us you have killed not you have spared.
44 Elfödted magadat felhővel; hogy át nem hatott imádság.
You have covered with cloud yourself from passing through prayer of.
45 Szemétté és megvetéssé tettél minket a népek közt.
Scouring and refuse you have made us in [the] midst of the peoples.
46 Szájukat nyitották reánk mind az ellenségeink.
They have opened on us mouth their all enemies our.
47 Rettegés és örvény jutott nekünk, a pusztulás és romlás.
Terror and a pit it has happened to us devastation and brokenness.
48 Vizpatakoktól folyik szét szemem népem leányának romlása miatt.
Streams of water it goes down eye my on [the] brokenness of [the] daughter of people my.
49 Szemem elomlott s nem csillapodott, szünet nélkül,
Eye my it has poured itself and not it will cease from not stop.
50 míg le nem tekint és nem látja az Örökkévaló az égből.
Until he will look down and he will see Yahweh from heaven.
51 Szemem bút okozott lelkemnek városomnak mind a leányai miatt.
Eye my it has dealt severely to self my from all [the] daughters of city my.
52 Vadászva vadásztak rám, mint madárra, ok nélkül való ellenségim.
Certainly they hunted me like bird enemies my without cause.
53 Gödörbe szorították éltemet s követ hajítottak reám.
They destroyed in the pit life my and they threw down a stone on me.
54 Vizek áradtak fejem fölé, azt mondtam: el vagyok veszve.
They overflowed waters over head my I said I have been cut off.
55 Szólítottam nevedet, Örökkévaló, mélységes gödörből.
I called name your O Yahweh from a pit of lowest parts.
56 Szavamat hallottad, ne rejtsd el füledet, szabadulásom kedvéért, fohászom elől!
Voice my you heard may not you hide ear your to relief my to cry for help my.
57 Közel voltál, amely napon hívtalak, azt mondtad: ne félj!
You drew near on [the] day [when] I called on you you said may not you fear.
58 Vitted, Uram, lelkem ügyeit, megváltottad éltemet.
You have conducted O Lord [the] cases of self my you have redeemed life my.
59 Láttad, Örökkévaló, bántalmamat, szerezz jogot nekem!
You have seen O Yahweh oppression my judge! judgment my.
60 Láttad minden boszúállásukat, mind az ő gondolataikat ellenem.
You have seen all vengeance their all plans their to me.
61 Hallottad gyalázásukat, Örökkévaló, mind az ő gondolataikat ellenem.
You have heard reproach their O Yahweh all plans their on me.
62 Támadóim ajkai és elmélkedésük ellenem vannak egész nap.
[the] lips of [those who] rise against Me and muttering their on me all the day.
63 Ültöket és keltöket tekintsd, én vagyok gúnydaluk.
Sitting their and rising their look at! I [am] mocking song their.
64 Viszonozd nekik tettüket, Örökkévaló, kezeik műve szerint!
You will repay to them recompense O Yahweh according to [the] work of hands their.
65 Adjad nekik szívnek elborulását: átkodat nekik!
You will give to them shamelessness of heart curse your [may it belong] to them.
66 Üldözd haragban és semmisítsd meg őket az Örökkévaló egei alól!
You will pursue [them] in anger and you will destroy them from under [the] heavens of Yahweh.

< Jeremiás sir 3 >