< Jeremiás sir 3 >
1 Én vagyok a férfi, ki látta a nyomort indulatának vesszéjével.
I am the man that hath seen affliction by the rod of his wrath.
2 Engem hajtott és elvitt sötétségben és nem világosságban.
He hath led me, and brought me into darkness, but not into light.
3 Bizony ellenem újra meg újra fordítja kezét egész nap.
Surely against me is he turned; he turneth his hand against me all the day.
4 Elenyésztette húsomat és bőrömet, összetörte csontjaimat.
My flesh and my skin hath he made old; he hath broken my bones.
5 Épített ellenem és közrefogott méreggel és fáradalommal.
He hath builded against me, and compassed me with gall and travail.
6 Sötét helyeken lakoztatott, mint őskornak holtjait.
He hath set me in dark places, as they that be dead of old.
7 Körülfalazott engem, s nem mehetek ki, súlyosította bilincsemet.
He hath hedged me about, that I cannot get out: he hath made my chain heavy.
8 Ha kiáltok is és fohászkodom, elrekeszti imámat.
Also when I cry and shout, he shutteth out my prayer.
9 Elfalazta útjaimat faragott kővel, elgörbítette ösvényeimet.
He hath inclosed my ways with hewn stone, he hath made my paths crooked.
10 Leselkedő medve ő nekem, oroszlán a rejtekben.
He was unto me as a bear lying in wait, and as a lion in secret places.
11 Útjaimat eltérítette, szétvagdalt engem, pusztává tett.
He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces: he hath made me desolate.
12 Megfeszítette íjját s odaállított engem mint czélt a nyilnak.
He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
13 Bevitte veséimbe tegzének fiait.
He hath caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
14 Nevetsége lettem egész népemnek, gúny daluk egész nap.
I was a derision to all my people; and their song all the day.
15 Jóllakatott engem keserűségekkel, megittasított ürömmel.
He hath filled me with bitterness, he hath made me drunken with wormwood.
16 Megzúzta kaviccsal fogaimat, leszorított a hamuba.
He hath also broken my teeth with gravel stones, he hath covered me with ashes.
17 Letett a békéről lelkem, elfelejtettem a jólétet.
And thou hast removed my soul far off from peace: I forgat prosperity.
18 S mondtam: Elveszett az életerőm és várakozásom az Örökkévalótól.
And I said, My strength and my hope is perished from YHWH:
19 Gondolj nyomoromra éa hontalanságomra; üröm és méreg!
Remembering mine affliction and my misery, the wormwood and the gall.
20 Gondolva gondol rá és meggörnyed bennem a lelkem.
My soul hath them still in remembrance, and is humbled in me.
21 Ezt veszem szivemre, azért várakozom.
This I recall to my mind, therefore have I hope.
22 Az Örökkévaló kegyei bizony nem fogytak el, bizony nem lett vége irgalmának.
It is of YHWH 's mercies that we are not consumed, because his compassions fail not.
23 Újak reggelenként, nagy a te hűséged!
They are new every morning: great is thy faithfulness.
24 Osztályrészem az Örökkévaló, mondta lelkem, azért várakozom reá.
YHWH is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.
25 Jóságos az Örökkévaló az őt remélőkhez, a lélekhez, mely őt keresi.
YHWH is good unto them that wait for him, to the soul that seeketh him.
26 Jó, midőn hallgatagon várakozik az Örökké való segedelmére.
It is good that a man should both hope and quietly wait for the salvation of YHWH.
27 Jó a férfinak, midőn jármot visel, ifju korában!
It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
28 Magánosan üljön és hallgasson, mert ő vetette rá.
He sitteth alone and keepeth silence, because he hath borne it upon him.
29 Porba tegye száját – hátha van remény.
He putteth his mouth in the dust; if so be there may be hope.
30 Odaadja orczáját az őt ütőnek, lakjék jól gyalázattal.
He giveth his cheek to him that smiteth him: he is filled full with reproach.
31 Mert nem vet el örökre az Úr.
For YHWH will not cast off for ever:
32 Mert ha bút okozott, majd irgalmaz kegyei bősége szerint.
But though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies.
33 Mert nem szíve szerint sanyargatta és búsította az ember fiait,
For he doth not afflict willingly nor grieve the children of men.
34 hogy valaki lesújtja lábai alá mind az ország foglyait,
To crush under his feet all the prisoners of the earth,
35 hogy elhajlítja a férfi jogát a legfelsőnek színe előtt;
To turn aside the right of a man before the face of the most High,
36 hogy elgörbíti az embert pörében – nem látta volna az Úr?
To subvert a man in his cause, YHWH approveth not.
37 Ki az, ki mondta, és lett, amit az Úr nem parancsolt volna?
Who is he that saith, and it cometh to pass, when YHWH commandeth it not?
38 A Legfelsőnek szájából nem származik-e a rossz és a jó?
Out of the mouth of the most High proceedeth not evil and good?
39 Hát mit panaszkodik az ember, míg él, a férfi az ő vétkei mellett?
Wherefore doth a living man complain, a man for the punishment of his sins?
40 Kutassuk át utainkat s vizsgáljuk meg, bogy megtérjünk az Örökkévalóhoz!
Let us search and try our ways, and turn again to YHWH.
41 Emeljük fel szivünket kezeinkkel együtt Istenhez az égben!
Let us lift up our heart with our hands unto El in the heavens.
42 Mi el pártoltunk és engedetlenkedtünk, te nem bocsátottál meg.
We have transgressed and have rebelled: thou hast not pardoned.
43 Haragban elfödted magadat s üldöztél minket, öltél, nem sajnáltál.
Thou hast covered with anger, and persecuted us: thou hast slain, thou hast not pitied.
44 Elfödted magadat felhővel; hogy át nem hatott imádság.
Thou hast covered thyself with a cloud, that our prayer should not pass through.
45 Szemétté és megvetéssé tettél minket a népek közt.
Thou hast made us as the offscouring and refuse in the midst of the people.
46 Szájukat nyitották reánk mind az ellenségeink.
All our enemies have opened their mouths against us.
47 Rettegés és örvény jutott nekünk, a pusztulás és romlás.
Fear and a snare is come upon us, desolation and destruction.
48 Vizpatakoktól folyik szét szemem népem leányának romlása miatt.
Mine eye runneth down with rivers of water for the destruction of the daughter of my people.
49 Szemem elomlott s nem csillapodott, szünet nélkül,
Mine eye trickleth down, and ceaseth not, without any intermission,
50 míg le nem tekint és nem látja az Örökkévaló az égből.
Till YHWH look down, and behold from heaven.
51 Szemem bút okozott lelkemnek városomnak mind a leányai miatt.
Mine eye affecteth mine heart because of all the daughters of my city.
52 Vadászva vadásztak rám, mint madárra, ok nélkül való ellenségim.
Mine enemies chased me sore, like a bird, without cause.
53 Gödörbe szorították éltemet s követ hajítottak reám.
They have cut off my life in the dungeon, and cast a stone upon me.
54 Vizek áradtak fejem fölé, azt mondtam: el vagyok veszve.
Waters flowed over mine head; then I said, I am cut off.
55 Szólítottam nevedet, Örökkévaló, mélységes gödörből.
I called upon thy name, O YHWH, out of the low dungeon.
56 Szavamat hallottad, ne rejtsd el füledet, szabadulásom kedvéért, fohászom elől!
Thou hast heard my voice: hide not thine ear at my breathing, at my cry.
57 Közel voltál, amely napon hívtalak, azt mondtad: ne félj!
Thou drewest near in the day that I called upon thee: thou saidst, Fear not.
58 Vitted, Uram, lelkem ügyeit, megváltottad éltemet.
O YHWH, thou hast pleaded the causes of my soul; thou hast redeemed my life.
59 Láttad, Örökkévaló, bántalmamat, szerezz jogot nekem!
O YHWH, thou hast seen my wrong: judge thou my cause.
60 Láttad minden boszúállásukat, mind az ő gondolataikat ellenem.
Thou hast seen all their vengeance and all their imaginations against me.
61 Hallottad gyalázásukat, Örökkévaló, mind az ő gondolataikat ellenem.
Thou hast heard their reproach, O YHWH, and all their imaginations against me;
62 Támadóim ajkai és elmélkedésük ellenem vannak egész nap.
The lips of those that rose up against me, and their device against me all the day.
63 Ültöket és keltöket tekintsd, én vagyok gúnydaluk.
Behold their sitting down, and their rising up; I am their musick.
64 Viszonozd nekik tettüket, Örökkévaló, kezeik műve szerint!
Render unto them a recompence, O YHWH, according to the work of their hands.
65 Adjad nekik szívnek elborulását: átkodat nekik!
Give them sorrow of heart, thy curse unto them.
66 Üldözd haragban és semmisítsd meg őket az Örökkévaló egei alól!
Persecute and destroy them in anger from under the heavens of YHWH.