< Jeremiás sir 3 >
1 Én vagyok a férfi, ki látta a nyomort indulatának vesszéjével.
I am the man, that hath seene affliction in the rod of his indignation.
2 Engem hajtott és elvitt sötétségben és nem világosságban.
He hath ledde mee, and brought me into darkenes, but not to light.
3 Bizony ellenem újra meg újra fordítja kezét egész nap.
Surely he is turned against me: he turneth his hand against me all the day.
4 Elenyésztette húsomat és bőrömet, összetörte csontjaimat.
My flesh and my skinne hath he caused to waxe olde, and he hath broken my bones.
5 Épített ellenem és közrefogott méreggel és fáradalommal.
He hath builded against me, and compassed me with gall, and labour.
6 Sötét helyeken lakoztatott, mint őskornak holtjait.
He hath set me in darke places, as they that be dead for euer.
7 Körülfalazott engem, s nem mehetek ki, súlyosította bilincsemet.
He hath hedged about mee, that I cannot get out: he hath made my chaines heauy.
8 Ha kiáltok is és fohászkodom, elrekeszti imámat.
Also when I cry and showte, hee shutteth out my prayer.
9 Elfalazta útjaimat faragott kővel, elgörbítette ösvényeimet.
He hath stopped vp my wayes with hewen stone, and turned away my paths.
10 Leselkedő medve ő nekem, oroszlán a rejtekben.
He was vnto me as a beare lying in waite, and as a Lion in secret places.
11 Útjaimat eltérítette, szétvagdalt engem, pusztává tett.
He hath stopped my wayes, and pulled me in pieces: he hath made me desolate.
12 Megfeszítette íjját s odaállított engem mint czélt a nyilnak.
He hath bent his bow and made me a marke for the arrow.
13 Bevitte veséimbe tegzének fiait.
Hee caused the arrowes of his quiuer to enter into my reines.
14 Nevetsége lettem egész népemnek, gúny daluk egész nap.
I was a derision to all my people, and their song all the day.
15 Jóllakatott engem keserűségekkel, megittasított ürömmel.
He hath filled me with bitternes, and made me drunken with wormewood.
16 Megzúzta kaviccsal fogaimat, leszorított a hamuba.
He hath also broken my teeth with stones, and hath couered me with ashes.
17 Letett a békéről lelkem, elfelejtettem a jólétet.
Thus my soule was farre off from peace: I forgate prosperitie,
18 S mondtam: Elveszett az életerőm és várakozásom az Örökkévalótól.
And I saide, My strength and mine hope is perished from the Lord,
19 Gondolj nyomoromra éa hontalanságomra; üröm és méreg!
Remembring mine affliction, and my mourning, the wormewood and the gall.
20 Gondolva gondol rá és meggörnyed bennem a lelkem.
My soule hath them in remembrance, and is humbled in me.
21 Ezt veszem szivemre, azért várakozom.
I consider this in mine heart: therefore haue I hope.
22 Az Örökkévaló kegyei bizony nem fogytak el, bizony nem lett vége irgalmának.
It is the Lordes mercies that wee are not consumed, because his compassions faile not.
23 Újak reggelenként, nagy a te hűséged!
They are renued euery morning: great is thy faithfulnesse.
24 Osztályrészem az Örökkévaló, mondta lelkem, azért várakozom reá.
The Lord is my portion, sayth my soule: therefore wil I hope in him.
25 Jóságos az Örökkévaló az őt remélőkhez, a lélekhez, mely őt keresi.
The Lord is good vnto them, that trust in him, and to the soule that seeketh him.
26 Jó, midőn hallgatagon várakozik az Örökké való segedelmére.
It is good both to trust, and to waite for the saluation of the Lord.
27 Jó a férfinak, midőn jármot visel, ifju korában!
It is good for a man that he beare the yoke in his youth.
28 Magánosan üljön és hallgasson, mert ő vetette rá.
He sitteth alone, and keepeth silence, because he hath borne it vpon him.
29 Porba tegye száját – hátha van remény.
He putteth his mouth in the dust, if there may be hope.
30 Odaadja orczáját az őt ütőnek, lakjék jól gyalázattal.
Hee giueth his cheeke to him that smiteth him: he is filled full with reproches.
31 Mert nem vet el örökre az Úr.
For the Lord will not forsake for euer.
32 Mert ha bút okozott, majd irgalmaz kegyei bősége szerint.
But though he sende affliction, yet will he haue compassion according to the multitude of his mercies.
33 Mert nem szíve szerint sanyargatta és búsította az ember fiait,
For he doeth not punish willingly, nor afflict the children of men,
34 hogy valaki lesújtja lábai alá mind az ország foglyait,
In stamping vnder his feete all the prisoners of the earth,
35 hogy elhajlítja a férfi jogát a legfelsőnek színe előtt;
In ouerthrowing the right of a man before the face of the most high,
36 hogy elgörbíti az embert pörében – nem látta volna az Úr?
In subuerting a man in his cause: the Lord seeth it not.
37 Ki az, ki mondta, és lett, amit az Úr nem parancsolt volna?
Who is he then that sayth, and it commeth to passe, and the Lord commandeth it not?
38 A Legfelsőnek szájából nem származik-e a rossz és a jó?
Out of the mouth of the most high proceedeth not euill and good?
39 Hát mit panaszkodik az ember, míg él, a férfi az ő vétkei mellett?
Wherefore then is the liuing man sorowfull? man suffreth for his sinne.
40 Kutassuk át utainkat s vizsgáljuk meg, bogy megtérjünk az Örökkévalóhoz!
Let vs search and try our wayes, and turne againe to the Lord.
41 Emeljük fel szivünket kezeinkkel együtt Istenhez az égben!
Let vs lift vp our hearts with our handes vnto God in the heauens.
42 Mi el pártoltunk és engedetlenkedtünk, te nem bocsátottál meg.
We haue sinned, and haue rebelled, therefore thou hast not spared.
43 Haragban elfödted magadat s üldöztél minket, öltél, nem sajnáltál.
Thou hast couered vs with wrath, and persecuted vs: thou hast slaine and not spared.
44 Elfödted magadat felhővel; hogy át nem hatott imádság.
Thou hast couered thy selfe with a cloude, that our prayer should not passe through.
45 Szemétté és megvetéssé tettél minket a népek közt.
Thou hast made vs as the ofscouring and refuse in the middes of the people.
46 Szájukat nyitották reánk mind az ellenségeink.
All our enemies haue opened their mouth against vs.
47 Rettegés és örvény jutott nekünk, a pusztulás és romlás.
Feare, and a snare is come vpon vs with desolation and destruction.
48 Vizpatakoktól folyik szét szemem népem leányának romlása miatt.
Mine eye casteth out riuers of water, for the destruction of the daughter of my people.
49 Szemem elomlott s nem csillapodott, szünet nélkül,
Mine eye droppeth without stay and ceaseth not,
50 míg le nem tekint és nem látja az Örökkévaló az égből.
Till the Lord looke downe, and beholde from heauen.
51 Szemem bút okozott lelkemnek városomnak mind a leányai miatt.
Mine eye breaketh mine heart because of all the daughters of my citie.
52 Vadászva vadásztak rám, mint madárra, ok nélkül való ellenségim.
Mine enemies chased me sore like a birde, without cause.
53 Gödörbe szorították éltemet s követ hajítottak reám.
They haue shut vp my life in the dungeon, and cast a stone vpon me.
54 Vizek áradtak fejem fölé, azt mondtam: el vagyok veszve.
Waters flowed ouer mine head, then thought I, I am destroyed.
55 Szólítottam nevedet, Örökkévaló, mélységes gödörből.
I called vpon thy Name, O Lord, out of the lowe dungeon.
56 Szavamat hallottad, ne rejtsd el füledet, szabadulásom kedvéért, fohászom elől!
Thou hast heard my voyce: stoppe not thine eare from my sigh and from my cry.
57 Közel voltál, amely napon hívtalak, azt mondtad: ne félj!
Thou drewest neere in the day that I called vpon thee: thou saydest, Feare not.
58 Vitted, Uram, lelkem ügyeit, megváltottad éltemet.
O Lord, thou hast maintained the cause of my soule, and hast redeemed my life.
59 Láttad, Örökkévaló, bántalmamat, szerezz jogot nekem!
O Lord, thou hast seene my wrong, iudge thou my cause.
60 Láttad minden boszúállásukat, mind az ő gondolataikat ellenem.
Thou hast seene all their vengeance, and all their deuises against me.
61 Hallottad gyalázásukat, Örökkévaló, mind az ő gondolataikat ellenem.
Thou hast heard their reproch, O Lord, and all their imaginations against me:
62 Támadóim ajkai és elmélkedésük ellenem vannak egész nap.
The lippes also of those that rose against me, and their whispering against me continually.
63 Ültöket és keltöket tekintsd, én vagyok gúnydaluk.
Behold, their sitting downe and their rising vp, how I am their song.
64 Viszonozd nekik tettüket, Örökkévaló, kezeik műve szerint!
Giue them a recompence, O Lord, according to the worke of their handes.
65 Adjad nekik szívnek elborulását: átkodat nekik!
Giue them sorow of heart, euen thy curse to them.
66 Üldözd haragban és semmisítsd meg őket az Örökkévaló egei alól!
Persecute with wrath and destroy them from vnder the heauen, O Lord.