< Jeremiás sir 3 >
1 Én vagyok a férfi, ki látta a nyomort indulatának vesszéjével.
ALEPH. I am the man that sees poverty, through the rod of his wrath upon me.
2 Engem hajtott és elvitt sötétségben és nem világosságban.
He has taken me, and led me away into darkness, and not [into] light.
3 Bizony ellenem újra meg újra fordítja kezét egész nap.
Nay, against me has he turned his hand all the day.
4 Elenyésztette húsomat és bőrömet, összetörte csontjaimat.
He has made old my flesh and my skin; he has broken my bones.
5 Épített ellenem és közrefogott méreggel és fáradalommal.
BETH. He has built against me, and compassed my head, and brought travail [upon me].
6 Sötét helyeken lakoztatott, mint őskornak holtjait.
He has set me in dark places, as them that have long been dead.
7 Körülfalazott engem, s nem mehetek ki, súlyosította bilincsemet.
He has builded against me, and I can’t come forth: he has made my brazen [chain] heavy.
8 Ha kiáltok is és fohászkodom, elrekeszti imámat.
GIMEL. Yes, [though] I cry and shout, he shuts out my prayer.
9 Elfalazta útjaimat faragott kővel, elgörbítette ösvényeimet.
DALETH. He has built up my ways, he has hedged my paths;
10 Leselkedő medve ő nekem, oroszlán a rejtekben.
he has troubled me, [as] a she-bear lying in wait: he is to me [as] a lion in secret places.
11 Útjaimat eltérítette, szétvagdalt engem, pusztává tett.
He pursued [me] after I departed, and brought me to a stand: he has utterly ruined me.
12 Megfeszítette íjját s odaállított engem mint czélt a nyilnak.
HE. He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
13 Bevitte veséimbe tegzének fiait.
He has caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
14 Nevetsége lettem egész népemnek, gúny daluk egész nap.
I became a laughing stock to all my people; and their song all the day.
15 Jóllakatott engem keserűségekkel, megittasított ürömmel.
VAU. He has filled me with bitterness, he has drenched me with gall.
16 Megzúzta kaviccsal fogaimat, leszorított a hamuba.
And he has dashed out my teeth with gravel, he has fed me with ashes.
17 Letett a békéről lelkem, elfelejtettem a jólétet.
He has also removed my soul from peace: I forgot prosperity.
18 S mondtam: Elveszett az életerőm és várakozásom az Örökkévalótól.
Therefore my success has perished, and my hope from the Lord.
19 Gondolj nyomoromra éa hontalanságomra; üröm és méreg!
ZAIN. I remembered by reason of my poverty, and because of persecution my bitterness and gall shall be remembered;
20 Gondolva gondol rá és meggörnyed bennem a lelkem.
and my soul shall meditate with me.
21 Ezt veszem szivemre, azért várakozom.
This will I lay up in my heart, therefore I will endure.
22 Az Örökkévaló kegyei bizony nem fogytak el, bizony nem lett vége irgalmának.
HETH. [It is] the mercies of the Lord, that he has not failed me, because his compassions are not exhausted. Pity [us], O Lord, early [every] month: for we are not brought to an end, because his compassions are not exhausted.
23 Újak reggelenként, nagy a te hűséged!
[They are] new every morning: great is your faithfulness.
24 Osztályrészem az Örökkévaló, mondta lelkem, azért várakozom reá.
The Lord is my portion, says my soul; therefore will I wait for him.
25 Jóságos az Örökkévaló az őt remélőkhez, a lélekhez, mely őt keresi.
TETH. The Lord is good to them that wait for him: the soul which shall seek him
26 Jó, midőn hallgatagon várakozik az Örökké való segedelmére.
[is] good, and shall wait for, and quietly expect salvation of the Lord.
27 Jó a férfinak, midőn jármot visel, ifju korában!
TETH. [It is] good for a man when he bears a yoke in his youth.
28 Magánosan üljön és hallgasson, mert ő vetette rá.
He will sit alone, and be silent, because he has borne [it] upon him.
29 Porba tegye száját – hátha van remény.
30 Odaadja orczáját az őt ütőnek, lakjék jól gyalázattal.
JOD. He will give [his] cheek to him that smites him: he will be filled full with reproaches.
31 Mert nem vet el örökre az Úr.
For the Lord will not reject for ever.
32 Mert ha bút okozott, majd irgalmaz kegyei bősége szerint.
CHAPH. For he that has brought down will pity, and [that] according to the abundance of his mercy.
33 Mert nem szíve szerint sanyargatta és búsította az ember fiait,
He has not answered [in anger] from his heart, though he has brought low the children of a man.
34 hogy valaki lesújtja lábai alá mind az ország foglyait,
LAMED. To bring down under his feet all the prisoners of the earth,
35 hogy elhajlítja a férfi jogát a legfelsőnek színe előtt;
to turn aside the judgement of a man before the face of the Most High,
36 hogy elgörbíti az embert pörében – nem látta volna az Úr?
to condemn a man [unjustly] in his judgement, the Lord has not given commandment.
37 Ki az, ki mondta, és lett, amit az Úr nem parancsolt volna?
Who has thus spoken, and it has come to pass? the Lord has not commanded it.
38 A Legfelsőnek szájából nem származik-e a rossz és a jó?
Out of the mouth of the Most High there shall not come forth evil and good.
39 Hát mit panaszkodik az ember, míg él, a férfi az ő vétkei mellett?
MEM. Why should a living man complain, a man concerning his sin?
40 Kutassuk át utainkat s vizsgáljuk meg, bogy megtérjünk az Örökkévalóhoz!
NUN. Our way has been searched out and examined, and we will turn to the Lord.
41 Emeljük fel szivünket kezeinkkel együtt Istenhez az égben!
Let us lift up our hearts with [our] hand to the lofty One in heaven.
42 Mi el pártoltunk és engedetlenkedtünk, te nem bocsátottál meg.
We have sinned, we have transgressed; and you have not pardoned.
43 Haragban elfödted magadat s üldöztél minket, öltél, nem sajnáltál.
SAMECH. You has visited [us] in wrath, and driven us away: you has slain, you has not pitied.
44 Elfödted magadat felhővel; hogy át nem hatott imádság.
You have veiled yourself with a cloud because of prayer, that I might be blind,
45 Szemétté és megvetéssé tettél minket a népek közt.
and be cast off. AIN. You have set us [alone] in the midst of the nations.
46 Szájukat nyitották reánk mind az ellenségeink.
All our enemies have opened their mouth against us.
47 Rettegés és örvény jutott nekünk, a pusztulás és romlás.
Fear and wrath are come upon us, suspense and destruction.
48 Vizpatakoktól folyik szét szemem népem leányának romlása miatt.
Mine eye shall pour down torrents of water, for the destruction of the daughter of my people.
49 Szemem elomlott s nem csillapodott, szünet nélkül,
PHE. Mine eye is drowned [with tears], and I will not be silent, so that there shall be no rest,
50 míg le nem tekint és nem látja az Örökkévaló az égből.
until the Lord look down, and behold from heaven.
51 Szemem bút okozott lelkemnek városomnak mind a leányai miatt.
Mine eye shall prey upon my soul, because of all the daughters of the city.
52 Vadászva vadásztak rám, mint madárra, ok nélkül való ellenségim.
TSADE. The fowlers chased me as a sparrow, all mine enemies destroyed my life in a pit without cause,
53 Gödörbe szorították éltemet s követ hajítottak reám.
and laid a stone upon me.
54 Vizek áradtak fejem fölé, azt mondtam: el vagyok veszve.
Water flowed over my head: I said, I am cut off.
55 Szólítottam nevedet, Örökkévaló, mélységes gödörből.
KOPH. I called upon your name, O Lord, out of the lowest dungeon.
56 Szavamat hallottad, ne rejtsd el füledet, szabadulásom kedvéért, fohászom elől!
You heard my voice: close not your ears to my supplication.
57 Közel voltál, amely napon hívtalak, azt mondtad: ne félj!
You drew near to my help: in the day wherein I called upon you you said to me, Fear not.
58 Vitted, Uram, lelkem ügyeit, megváltottad éltemet.
RECHS. O Lord, you has pleaded the causes of my soul; you has redeemed my life.
59 Láttad, Örökkévaló, bántalmamat, szerezz jogot nekem!
You have seen, O Lord, my troubles: you have judged my cause.
60 Láttad minden boszúállásukat, mind az ő gondolataikat ellenem.
You have seen all their vengeance, [you have looked] on all their devices against me.
61 Hallottad gyalázásukat, Örökkévaló, mind az ő gondolataikat ellenem.
CHSEN. You have heard their reproach [and] all their devices against me;
62 Támadóim ajkai és elmélkedésük ellenem vannak egész nap.
the lips of them that rose up against me, and their plots against me all the day;
63 Ültöket és keltöket tekintsd, én vagyok gúnydaluk.
their sitting down and their rising up: look you upon their eyes.
64 Viszonozd nekik tettüket, Örökkévaló, kezeik műve szerint!
You will render them a recompense, O Lord, according to the works of their hands.
65 Adjad nekik szívnek elborulását: átkodat nekik!
THAU. You will give them [as] a covering, the grief of my heart.
66 Üldözd haragban és semmisítsd meg őket az Örökkévaló egei alól!
You will persecute them in anger, and will consume them from under the heaven, O Lord.