< Józsué 21 >

1 S oda léptek a leviták atyai házainak fejei Eleázár paphoz és Józsua Nún fiához, meg a törzsek atyai házainak fejeihez Izraél fiai közt.
肋未人各家長來見司祭厄肋阿匝爾和農竹旳兒子若蘇厄,以及以色列子民的族長,
2 És szóltak hozzájuk Sílóban, Kanaán országában, mondván: Az Örökkévaló megparancsolta Mózes által, hogy adjanak nekünk városokat lakásra és közlegelőiket barmunk számára.
在客納罕地的史羅對他們說:「上主曾藉梅瑟吩咐過,要給我們一些城市居住,一些郊區為牧放我們的牲畜。」
3 Erre adták Izraél fiai a levitáknak a maguk birtokából az Örökkévaló parancsa szerint e városokat és közlegelőiket.
以色列子民於是按照上主的吩咐,由自己的產業中,將以下的城市和郊區分給了肋未。肋未人,屬大司祭亞郎的子孫,
4 És kijött a sors a Keháti családjai számára, és jutott Áron a pap fiainak, a leviták közül Jehúda törzséből, Simeón törzséből és Benjámin törzséből, sors útján tizenhárom város.
刻哈特家族由猶大支派、西默盎支派和本雅民支派的地區中抽得十五座城。
5 Kehát többi fiainak pedig Efraim törzse családjaiból, Dán törzséből és Menasse fél törzséből, sors utján tíz város.
刻哈特其他子孫,按家族由厄弗辣因支派,丹支派和默納協半支派,抽得了十座城。
6 És Gérsón fiainak: Jisszákhár törzse családjaiból, Ásér törzséből és Naftáli törzséből és Menasse fél törzséből Básánban, sors utján tizenhárom város.
革爾爾雄的子孫,按照家族,由依撒加爾支派、阿協爾支派、納斐塔里支派和由巴商的默納協半支派,抽得了十三座城。
7 Merári fiainak családjaik szerint Reúbén törzséből, Gád törzséből és Zebúlún törzséből, tizenkét város.
默辣黎的子孫,按照家族,由勒烏本支派、加得支派和則步隆支派,抽得了十二座城。
8 És adták Izraél fiai a levitáknak e városokat és közlegelőiket, amint parancsolta az Örökkévaló Mózes által, sors utján.
以色列子孫按照上主藉梅瑟所吩咐的,將這些城和城郊,以抽籤方式分給了肋未人。
9 Adták Jehúda fiai törzséből és Simeón fiai törzséből e városokat, amelyeket névvel neveznek.
由猶大西默盎支派,分給了他們下列各城:
10 Jutott Áron fiainak a Keháti családjaiból, Lévi fiai közül – mert övék lett a sors először,
肋未人,亞郎的子孫,刻哈特家族應抽第一籤。
11 adták nekik Kirjat-Arbát – ez az Anók atyja – azaz Chebrónt Jehúda hegységében és közlegelőit körülötte.
他們分得了猶大山區克黎雅特阿爾巴和四周城郊──阿爾原是阿克的祖先,克黎雅特阿爾巴,即是赫貝龍──
12 A város mezőségét pedig és tanyáit adták Kálébnek, Jefunne fiának örökbirtokába.
但已割給耶孚乃的兒子加肋布作產業的田和村莊卻不在內。
13 S Áron a pap fiainak adták a gyilkos menedékének való várost, Chebrónt és közlegelőit, Libnát és közlegelőit;
司祭亞郎的子孫分得給誤殺人者作避難城的赫貝龍和城郊,里貝納和城郊,
14 Jattírt és közlegelőit, Estemóát és közlegelőit;
此外,尚有雅提爾和城郊,厄斯特摩和城郊,
15 Chólónt és közlegelőit, Debírt és közlegelőit;
曷隆和城郊,德彼爾和城郊,
16 Ájint és közlegelőit, Juttát és közlegelőit, Bét-Sérvest és közlegelőit kilenc várost eme két törzsből.
阿商和城郊猶他和城郊,貝特舍默士和城郊由這兩支派各分得了九座城。
17 Benjámin törzséből pedig Gibeónt és közlegelőit, Gébát és közlegelőit;
由本雅明支派,尚分得了基貝紅和城郊,
18 Anátótot és közlegelőit, Almónt és közlegelőit – négy várost.
阿納托特和城郊,阿爾孟和城郊:共計四座城。
19 Áron fiainak, a papoknak mind a városai tizenhárom város és közlegelőik.
亞郎的子孫司祭們共分得了十三座城和所屬城郊。
20 És Kehát fiai, a leviták családjainak, a többieknek Kehát fiai közül, jutottak sorsuk városai Efraim törzséből.
肋未人刻哈特家族,即刻哈特其餘的子孫,由厄弗辣因子孫抽,得了一些城市。
21 Adták nekik a gyilkos menedékének való várost Sekhémet és közlegelőit, Efraim hegységében, Gézert és közlegelőit.
他們分得厄弗辣因山區,給誤殺人者作避難城的舍根和城郊,革則爾和城郊,
22 Kibcájimot és közlegelőit, Bét-Chórónt és közlegelőit – négy várost.
克貝匝殷和城郊,貝特曷隆和城郊:共計四座城;
23 Dán törzséből: Eltekét és közlegelőit, Gibbetónt és közlegelőit;
由丹支派分得了厄耳特刻和城郊,基貝通和城郊,
24 Ajjálónt és közlegelőit, Gat-Rimmónt és közlegelőit – négy várost.
阿雅隆和城郊,加特黎孟和城郊:共計四座城;
25 Menasse fél törzséből: Taanákhot és közlegelőit, Gát-Rimmónt és közlegelőit – két várost.
由默納協半支派分得了塔納客和城郊,依貝爾罕和城郊,共計兩座城。
26 Mind a város tíz és közlegelőik, Kehát többi fiainak családjai számára.
刻哈特家族其餘的子孫,共分得了十座城和所屬城郊。
27 Gersón fiainak a leviták családjai közül: Menasse fél törzséből a gyilkos menedékének való várost, Gólánt Básánban és közlegelőit, Beesterát és közlegelőit – két várost.
肋未家族的革爾雄子孫由默納協半支派,分得了在巴商給誤殺人者作避難城的哥藍和城郊,阿市塔洛城和城郊:共計兩座城;
28 Jisszákhár törzséből: Kisjónt és közlegelőit, Dáberátot és közlegelőit.
由依撒加爾支派,分得了克史雍和城郊,多貝辣特和城郊,
29 Jarmútot és közlegelőit, Én-Gannímot és közlegelőit – négy várost.
雅爾慕特和城郊,恩加寧和城郊,共計四座城;
30 Ásér törzséből: Miseált és közlegelőit, Abdónt és közlegelőit.
由阿協爾支派分得了米沙爾和城郊,阿貝冬和城郊,
31 Chelkátot és közlegelőit, Rechóbot és közlegelőit – négy várost.
赫爾卡特和城郊,勒曷有布和城郊:共計四趡城;
32 Naftáli törzséből: a gyilkos menedékének való várost Kédest Gálílban és közlegelőit, Chammót-Dórt és közlegelőit, Kartánt és közlegelőit – három várost.
納斐塔里支派,分得了在加里肋亞給誤殺人者作避難城的刻德市和城郊,哈摩特多爾和城郊,卡爾堂和城郊:共計三座城。
33 A Gérsúniak városai mind, családjaik szerint: tizenhárom város és közlegelőik.
革爾雄人按照家族,共分得了十三座城和所屬城郊。
34 Merári fiai családjainak, a többi levitáknak, Zebúlún törzséből: Jokneámot és közlegelőit, Kartát és közlegelőit;
其餘的肋未人,即默辣黎子孫的家族,由則步隆支派分得了約刻乃罕和城郊,卡爾達和城郊,
35 Dimnát és közlegelőit, Nahalált és közlegelőit – négy várost.
黎孟和城郊,納哈拉耳和城郊:共計四座城;
36 [Réubén törzséből: Bécert és közlegelőit, Jahcát és közlegelőit;
在約旦河東,由勒烏本支派分得了位於曠野高原內,給誤殺人者作避難城的貝責爾和城郊,雅哈茲和城郊,
37 Kedémótot és közlegelőit, Méfáatot és közlegelőit – négy várost.]
刻德摩特和城郊,默法阿特和城郊:共計四座城;
38 Gád törzséből: a gyilkos menedékének való várost, Rámótot Gileádban és közlegelőit, Máchanájmot és közlegelőit;
由加得支派,分得了在基肋阿得給誤殺人者作避難城的辣摩特和城郊,哈瑪紇殷和城郊,
39 Chesbónt és közlegelőit, Jáezért és közlegelőit – összesen négy várost.
赫市朋和城郊,雅則爾和城郊:共四座城。
40 Mind a városok Merári fiainak családjaik szerint, a többieknek a leviták családjaiból – lett a sorsuk tizenkét város.
其餘的肋未人家族,即默辣黎的子孫,按照家族,共抽得了十二座城。
41 A leviták városai mind, Izraél fiai örökbirtoka között negyvennyolc város és közlegelőik.
肋未人由以色列子民的產業中,共分得了四十八座城和所屬城。
42 Legyenek e városok egy-egy város és közlegelői körülötte – így mind e városokkal.
這些城包括全城和城四郊;每座城都是這樣。
43 Adta tehát az Örökkévaló Izraélnek az egész országot, melyről megesküdött, hogy adja őseiknek; elfoglalták és laktak benne.
上主這樣將誓許給他們祖先的整個地區,賜給了以色列人;他們佔領之後,便住在那裏。
44 És nyugalmat szerzett nekik az Örökkévaló köröskörül, mind a szerint, amint megesküdött őseiknek; s nem állhatott meg előttük senki, mind az ellenségeik közül, mind az ellenségeiket kezükbe adta az Örökkévaló.
上主又使他們四境安寧,全像衪向他們的祖先所誓許的;一切仇敵,沒有能對抗他們的,因為上主將他們所有的仇敵,都交在他們手中了。
45 Nem maradt el semmi mindazon jó igéből, melyet szólt az Örökkévaló Izraél házához; mind bekövetkezett.
上主向以色列家應許賜福的話,沒有一句落空,全部應驗了。

< Józsué 21 >