< Józsué 19 >

1 És kijött a második sors Simeónnak, Simeón fiai törzse számára, családjak szerint; és lett a birtokuk Jehúda fiai birtoka közepén.
Potem padł drugi los dla Symeona, dla pokolenia synów Symeona według ich rodzin, a ich dziedzictwo znajdowało się pośród dziedzictwa synów Judy.
2 És övék lett nekik birtokul: Beér-Sébá, Sébá, és Móláda.
A otrzymali oni w dziedzictwie: Beer-Szeba, Szeba, Molada;
3 Chacár-Súál, Bála és Écem.
Chasar-Szual, Bala, Esem;
4 Eltólad, Betúl és Chorma.
Eltolad, Betul, Chorma;
5 Ciklág, Bét-Hammarkábót és Chacár-Szúsza.
Siklag, Bet-Markabot, Chasar-Susa;
6 Bét-Lebáót és Sárúchen. Tizenhárom város és tanyáik.
Bet-Lebaot i Szaruchen: trzynaście miast wraz z przyległymi do nich wioskami.
7 Ájin, Rimmón, Éter és Ásán. Négy város és tanyáik.
Ain, Rimmon, Eter, Aszan: cztery miasta wraz z przyległymi do nich wioskami.
8 Mind a tanyák, melyek e városok körül voltak Báalat-Beérig, a délvidéki Rámáig. Ez Simeón fiai törzsének birtoka, családjaik szerint.
Oraz wszystkie wioski, które były dokoła tych miast, aż do Baalat-Beer, Ramat południowy. To było dziedzictwo pokolenia synów Symeona według ich rodzin.
9 Jehúda fiainak birtokából való Simeón fiainak birtoka; mert Jehúda fiainak része sok volt nekik, tehát birtokot kaptak Simeón fiai az ő birtokuk közepében.
Dziedzictwo synów Symeona zostało wzięte z działu synów Judy, ponieważ dział synów Judy był dla nich zbyt wielki. Synowie Symeona otrzymali więc dziedzictwo pośród ich dziedzictwa.
10 És kikerült a harmadik sors Zebúlún fiainak, családjaik szerint; és volt birtokuk határa Szárídig.
Potem padł trzeci los dla synów Zebulona według ich rodzin, a granica ich dziedzictwa sięgała aż do Sarid.
11 És fölmegy a határuk nyugatnak, Marealáig, megérinti Dabbésetet és odaér a patakhoz, mely Jokneám előtt van.
A ich granica wznosiła się w kierunku morza do Marala, dochodziła do Dabbeszet i ciągnęła się aż do potoku, który jest naprzeciw Jokneam.
12 Visszafordul Szárídtól keletnek, napkelet felé Kiszlót-Tábór határáig és kifut Dáberátig és fölmegy Jáfiáig.
I zwracała się od Sarid na wschód do granicy Kislot-Tabor, a [stamtąd] biegła do Daberat i wznosiła się [do] Jafia;
13 Onnan átvonul napkeletnek, Gát-Chéfernek és Ét-Kácinnak, kifut Rimmónig, húzódva Néa felé.
Stamtąd biegła na wschód do Gat-Chefer, do Et-Kasin, dochodziła do Rimmon i skręcała do Nea.
14 És átkerül mellette a határ északra Channátóntól és vannak végezetei Jiftach-Él völgyénél:
Następnie granica otaczała od północy do Channaton i kończyła się w dolinie Jiftach-El.
15 Kattát, Náhalál, Simrón, Jidealá és Bét-Léchem. Tizenkét város és tanyáik.
[Obejmowała] również Kattat, Nahalal, Szimron, Idala i Betlejem: dwanaście miast wraz z przyległymi do nich wioskami.
16 Ez Zebúlún fiainak birtoka, családjaik szerint – e városok és tanyáik.
Oto dziedzictwo synów Zebulona według ich rodzin, te miasta i przyległe do nich wioski.
17 Jisszákhárnak kijött a negyedik sors, Jisszákhár fiainak, családjaik szerint.
Czwarty los przypadł Issacharowi, [czyli] synom Issachara według ich rodzin.
18 És volt a határuk Jizreél, Keszullót és Súném;
A ich granica obejmowała: Jizreel, Kesulot, Szunem;
19 Chafárájim, Síón és Anácharát;
Chafaraim, Szijon, Anacharat;
20 Rabbit, Kisjón és Ébec;
Rabbit, Kiszjon, Ebes;
21 Rémet, Én-Gannim, Én-Chadda és Bét-Paccéc.
Remet, En-Gannim, En-Chadda i Bet-Passes.
22 Megérinti a határ a Tabórt, Sáchacimát és Bét-Sémest és vannak határuk végezetei a Jordánnál. Tizenhat város és tanyáik.
A [ich] granica dochodziła do Taboru, Szachasima i Bet-Szemesz, a kończyła się przy Jordanie: szesnaście miast i przyległe do nich wioski.
23 Ez Jisszákhár fiai törzsének határa, családjaik szerint – a városok és tanyáik.
Oto dziedzictwo pokolenia synów Issachara według ich rodzin, te miasta oraz przyległe do nich wioski.
24 És kijött az ötödik sors Ásér fiai törzsének, családjaik szerint.
Potem padł piąty los dla pokolenia synów Aszera według ich rodzin.
25 És lett a határuk: Chelkat, Chalí, Béten és Akhsáf;
I ich granica obejmowała: Chelkat, Chali, Beten, Akszaf;
26 Állammélekh, Ameád és Miseál. Megérinti a Karmelt a tengernél és Síchór-Libnátot.
Alammelek, Amad i Miszal, a dochodziła do Karmelu na zachodzie i do Szichor-Libnat.
27 És visszafordul napkeletnek Bét-Dágónig, megérinti Zebúlúnt és Jiftách-Él völgyét, északról Bét-Émeket és Neíélt, s kifut Kábúl felé balra.
Stamtąd skręcała na wschód do Bet-Dagon i biegła aż do Zebulona i do doliny Jiftach-El na północ od Bet-Emek i Neiel i wychodziła do Kabulu po lewej stronie;
28 Ebrón, Rechób, Chammón és Kána a nagy Cídónig.
I [do] Ebronu, Rechobu, Chammonu i Kany aż do Wielkiego Sydonu.
29 És visszafordul a határ Rámának, Cór erősített városáig, s visszafordul a határ Chószának és vannak végezetei a tengernél, Akhzíb vidékén.
Potem granica skręcała do Rama aż do warownego miasta Tyr; stamtąd skręcała do Chosa i kończyła się przy morzu, od wybrzeża do Akzibu.
30 Umma, Afék és Rechób. Huszonkét város és tanyáik.
[Obejmowała] również Umma, Afek i Rechob: dwadzieścia dwa miasta oraz przyległe do nich wioski.
31 Ez Ásér fiai törzsének birtoka, családjaik szerint – e városok és tanyáik.
Oto dziedzictwo pokolenia synów Aszera według ich rodzin, te miasta i przyległe do nich wioski.
32 Naftáli fiainak kijött a hatodik sors, Naftáli fiainak családjaik szerint.
[Potem] dla synów Neftalego padł szósty los, dla synów Neftalego według ich rodzin.
33 És lett a határuk Chéleftől, a Cáanannímbeli terebinthustól, Adámí-Nékeb és Jabneél egészen Lakkúmig; és vannak végezetei a Jordánnál.
Ich granica biegła od Chelef, od Helon do Saanannim, Adami, czyli Nekeb, oraz Jabneel aż do Lakum i kończyła się [przy] Jordanie.
34 Visszafordul a határ nyugatnak Aznót-Tábórig és kifut onnan Chukkókig, megérinti Zebúlúnt délről, Ásért pedig megérinti nyugaton és Jehúdát a Jordánnál napkeletről.
Następnie ta granica skręcała na zachód [do] Aznot-Tabor, a stamtąd biegła do Chukkok i ciągnęła się na południe do Zebulona, na zachodzie dochodziła do Aszera, a do Judy nad Jordanem na wschodzie.
35 Erősített városok: Ciddím, Cér, Chammat, Rakkat és Kinnéret;
A miastami warownymi [są]: Siddim, Ser, Chammat, Rakkat, Kinneret;
36 Adáma, Ráma és Chácór;
Adama, Rama, Chasor;
37 Kédes, Edréi és Én-Chácór;
Kedesz, Edrei, En-Chasor;
38 Jireón, Migdal-Él, Chorém, Bét-Anát és Bét-Sémes. Tizenkilenc város és tanyáik.
Jereon, Migdal-El, Chorem, Bet-Anat i Bet-Szemesz: dziewiętnaście miast oraz przyległe do nich wioski.
39 Ez Naftáli fiai törzsének birtoka, családjaik szerint – a városok és tanyáik.
Oto dziedzictwo pokolenia synów Neftalego według ich rodzin, te miasta oraz przyległe do nich wioski.
40 Dán fiai törzsének, családjaik szerint, kijött a hetedik sors.
[Potem] padł siódmy los dla pokolenia synów Dana według ich rodzin.
41 És lett birtokuk határa: Corea, Estáól és Ír-Sémes;
A granica ich dziedzictwa obejmowała: Sorea, Esztaol, Ir-Szemesz;
42 Sáalabbín, Ajjálón és Jitla;
Szaalabin, Ajjalon, Jitla;
43 Élón, Timnáta és Ekrón;
Elon, Timna, Ekron;
44 Elteké, Gibbetón és Báalát;
Elteke, Gibbeton, Baalat;
45 Jehúd, Bené-Berák és Gat-Rimmón;
Jehud, Bene-Berak, Gat-Rimmon;
46 Mé-Jarkón és Rakkón, a határral együtt, Jáfó átellenében.
Me-Jarkon i Rakkon z granicą naprzeciw Jafy.
47 És szűk volt Dán fiainak határa ő nekik s fölmentek Dán fiai és harcoltak Lésem ellen, bevették azt és megverték a kard élével, elfoglalták azt és laktak benne. És nevezték Lésemet Dánnak, Dán ősük neve szerint.
Lecz obszar synów Dana był zbyt mały. Synowie Dana wyruszyli więc do walki z Leszem, zdobyli je, pobili je ostrzem miecza, wzięli je w dziedzictwo i mieszkali w nim. I nazwali Leszem Dan, od imienia swego ojca.
48 Ez Dán fiai törzsének birtoka, családjaik szerint – e városok és tanyáik.
Oto dziedzictwo pokolenia synów Dana według ich rodzin, te miasta oraz przyległe do nich wioski.
49 Így végeztek azzal, hogy birtokba kapják az országot határai szerint; akkor adtak Izraél fiai birtokot Józsuának, Nún fiának, maguk között.
A gdy dokończyli dzielenie ziemi według jej granic, synowie Izraela dali spośród siebie dziedzictwo Jozuemu, synowi Nuna.
50 Az Örökkévaló parancsára adták neki a várost, melyet kért, Timnat-Szérachot Efraim hegységében; és fölépítette a várost és lakott benne.
Zgodnie z rozkazem PANA dali mu miasto, o które poprosił, Timnat-Serach na górze Efraim, gdzie zbudował miasto i mieszkał w nim.
51 Ezek a birtokok, melyeket birtokul adtak Eleázár a pap és Józsua Nún fia meg az atyai házak fejei Izraél fiai törzseiben sors utján Sílóban, az Örökkévaló színe előtt a találkozás sátorának bejáratán. És végeztek azzal, hogy fölosszák az országot.
Oto dziedzictwa, które losem podzielili w posiadanie kapłan Eleazar, Jozue, syn Nuna, i naczelnicy ojców pokoleń synów Izraela w Szilo przed PANEM, u wejścia do Namiotu Zgromadzenia, i dokończyli podział ziemi.

< Józsué 19 >