< Józsué 19 >
1 És kijött a második sors Simeónnak, Simeón fiai törzse számára, családjak szerint; és lett a birtokuk Jehúda fiai birtoka közepén.
次にシメオンのため即ちシメオン子孫の支派のためにその宗族にしたがひて籤を掣りその產業ばユダの子孫の產業の中にあり
2 És övék lett nekik birtokul: Beér-Sébá, Sébá, és Móláda.
その有る產業はベエルシバ即ちシバ、モラダ
3 Chacár-Súál, Bála és Écem.
ハザルシユアル、バラ、エゼム
4 Eltólad, Betúl és Chorma.
エルトラデ、ベトル、ホルマ
5 Ciklág, Bét-Hammarkábót és Chacár-Szúsza.
チクラグ、ベテマルカボテ、ハザルスサ
6 Bét-Lebáót és Sárúchen. Tizenhárom város és tanyáik.
ベテレバオテ、シヤルヘンの十三邑並びに之につける村々
7 Ájin, Rimmón, Éter és Ásán. Négy város és tanyáik.
およびアイン、リンモン、エテル、アシヤンの四邑ならびに之につける村々
8 Mind a tanyák, melyek e városok körül voltak Báalat-Beérig, a délvidéki Rámáig. Ez Simeón fiai törzsének birtoka, családjaik szerint.
および此邑々の周圍にありてバアラテベエルすなはち南のラマまでに至るところの一切の村々等なりシメオンの子孫の支派がその宗族にしたがひて獲たる產業は是のごとし
9 Jehúda fiainak birtokából való Simeón fiainak birtoka; mert Jehúda fiainak része sok volt nekik, tehát birtokot kaptak Simeón fiai az ő birtokuk közepében.
シメオンの子孫の產業はユダの子孫の分の中より出づ是ユダの子孫の分自分のためには多かりしに因てシメオンの子孫のおのれの產業を彼らの產業の中に獲たるなり
10 És kikerült a harmadik sors Zebúlún fiainak, családjaik szerint; és volt birtokuk határa Szárídig.
第三にゼブルンの子孫のために其宗族にしたがひて籤を掣り其產業の境界はサリデに及び
11 És fölmegy a határuk nyugatnak, Marealáig, megérinti Dabbésetet és odaér a patakhoz, mely Jokneám előtt van.
また西に上りてマララに至りダバセテに達しヨグネアムの前なる河に達し
12 Visszafordul Szárídtól keletnek, napkelet felé Kiszlót-Tábór határáig és kifut Dáberátig és fölmegy Jáfiáig.
サリデよりして東の方日のいづる方にまがりてキスロテタボルの境界にいたりタベラに出でヤピアに上り
13 Onnan átvonul napkeletnek, Gát-Chéfernek és Ét-Kácinnak, kifut Rimmónig, húzódva Néa felé.
彼處より東の方ガテヘペルにわたりてイツタカジンにいたりネアまで廣がるところのリンモンに至りて盡き
14 És átkerül mellette a határ északra Channátóntól és vannak végezetei Jiftach-Él völgyénél:
また北にまはりてハンナトンにいたりイフタエルの谷にいたりて盡く
15 Kattát, Náhalál, Simrón, Jidealá és Bét-Léchem. Tizenkét város és tanyáik.
カツタテ、ナハラル、シムロン、イダラ、ベテレヘムなどの十二邑ならびに之につける村々あり
16 Ez Zebúlún fiainak birtoka, családjaik szerint – e városok és tanyáik.
ゼブルンの子孫がその宗族にしたがひて獲たる產業およびその邑と村とは是のごとし
17 Jisszákhárnak kijött a negyedik sors, Jisszákhár fiainak, családjaik szerint.
第四にイツサカルすなはちイツサカルの子孫のためにその宗族にしたがひて籤を掣り
18 És volt a határuk Jizreél, Keszullót és Súném;
その境界の包括る處はヱズレル、ケスロテ、シユネム
19 Chafárájim, Síón és Anácharát;
ハパライム、シオン、アナハラテ
20 Rabbit, Kisjón és Ébec;
ラビテ、キシン、エベツ
21 Rémet, Én-Gannim, Én-Chadda és Bét-Paccéc.
レメテ、エンガンニム、エンハダ、ベテパツゼズなどなり
22 Megérinti a határ a Tabórt, Sáchacimát és Bét-Sémest és vannak határuk végezetei a Jordánnál. Tizenhat város és tanyáik.
その境界タボル、シヤハヂマおよびベテシメシに達しその境界ヨルダンにいたりて盡く其邑あはせて十六また之につける村々あり
23 Ez Jisszákhár fiai törzsének határa, családjaik szerint – a városok és tanyáik.
イツサカルの子孫の支派が其宗族にしたがひて獲たる產業および其邑々村々は是の如し
24 És kijött az ötödik sors Ásér fiai törzsének, családjaik szerint.
第五にアセルの子孫の支派のために其宗族にしたがひて籤を掣り
25 És lett a határuk: Chelkat, Chalí, Béten és Akhsáf;
其境界の内はヘルカテ、ハリ、ベテン、アクサフ
26 Állammélekh, Ameád és Miseál. Megérinti a Karmelt a tengernél és Síchór-Libnátot.
アランメレク、アマデ、ミシヤルなり其境界西の方カルメルに達しまたシホルリブナテに達し
27 És visszafordul napkeletnek Bét-Dágónig, megérinti Zebúlúnt és Jiftách-Él völgyét, északról Bét-Émeket és Neíélt, s kifut Kábúl felé balra.
日の出る方に折てベテダゴンにいたりゼブルンに達し北の方イフタヱルの谷のベテエメク及びネイエルに達し左してカブルに出で
28 Ebrón, Rechób, Chammón és Kána a nagy Cídónig.
エプロン、レホブ、ハンモン、カナにわたりて大シドンにまでいたり
29 És visszafordul a határ Rámának, Cór erősített városáig, s visszafordul a határ Chószának és vannak végezetei a tengernél, Akhzíb vidékén.
ラマに旋りツロの城に及びまたホサに旋りアクジブの邊にて海にいたりて盡く
30 Umma, Afék és Rechób. Huszonkét város és tanyáik.
またウンマ、アベクおよびレホブありその邑あはせて二十二また之につける村々あり
31 Ez Ásér fiai törzsének birtoka, családjaik szerint – e városok és tanyáik.
アセルの子孫の支派がその宗族にしたがひて獲たる產業およびその邑々村々は是のごとし
32 Naftáli fiainak kijött a hatodik sors, Naftáli fiainak családjaik szerint.
第六にナフタリの子孫のためにナフタリの子孫の宗族にしたがひて籤を掣り
33 És lett a határuk Chéleftől, a Cáanannímbeli terebinthustól, Adámí-Nékeb és Jabneél egészen Lakkúmig; és vannak végezetei a Jordánnál.
その境界はヘレフより即ちザアナイムの樫の樹より起りアダミネケブおよびヤブニエルを經てラクムにいたりヨルダンにいたりて盡く
34 Visszafordul a határ nyugatnak Aznót-Tábórig és kifut onnan Chukkókig, megérinti Zebúlúnt délről, Ásért pedig megérinti nyugaton és Jehúdát a Jordánnál napkeletről.
而して其境界西に旋りてアズノテタボルにいたり彼處よりホツコクに出で南はゼブルンに達し西はアセルに達し日の出る方はヨルダンの邊にてユダに達す
35 Erősített városok: Ciddím, Cér, Chammat, Rakkat és Kinnéret;
その堅固たる邑々はヂデム、ゼル、ハンマテ、ラツカテ、キンネレテ
36 Adáma, Ráma és Chácór;
アダマ、ラマ、ハゾル
37 Kédes, Edréi és Én-Chácór;
ケデシ、エデレイ、エンハゾル
38 Jireón, Migdal-Él, Chorém, Bét-Anát és Bét-Sémes. Tizenkilenc város és tanyáik.
イロン、ミグダルエル、ホレム、ベテアナテ、ベテシメシなど合せて十九邑亦これにつける村々あり
39 Ez Naftáli fiai törzsének birtoka, családjaik szerint – a városok és tanyáik.
ナフタリの子孫の支派がその宗族にしたがひて獲たる產業およびその邑々村々は是のごとし
40 Dán fiai törzsének, családjaik szerint, kijött a hetedik sors.
第七にダンの子孫の支派のためにその宗族にしたがひて籤を掣り
41 És lett birtokuk határa: Corea, Estáól és Ír-Sémes;
その產業の境界の内はゾラ、エシタオル、イルシメシ
42 Sáalabbín, Ajjálón és Jitla;
シヤラビム、アヤロン、イテラ
43 Élón, Timnáta és Ekrón;
エロン、テムナ、エクロン
44 Elteké, Gibbetón és Báalát;
エルテケ、ギベトン、バアラテ
45 Jehúd, Bené-Berák és Gat-Rimmón;
ヱホデ、ベネベラク、ガテリンモン
46 Mé-Jarkón és Rakkón, a határral együtt, Jáfó átellenében.
メヤルコン、ラツコン、ヨツパと相對ふ地などなり
47 És szűk volt Dán fiainak határa ő nekik s fölmentek Dán fiai és harcoltak Lésem ellen, bevették azt és megverték a kard élével, elfoglalták azt és laktak benne. És nevezték Lésemet Dánnak, Dán ősük neve szerint.
但しダンの子孫の境界は初よりは廣くなれり其はダンの子孫上りゆきてライシを攻取り刃をもちてこれを撃ほろぼし之を獲て其處に住たればなり而してその先祖ダンの名にしたがびてライシをダンと名けたり
48 Ez Dán fiai törzsének birtoka, családjaik szerint – e városok és tanyáik.
ダンの子孫の支派がその宗族にしたがひて獲たる產業およびその邑々村々は是のごとし
49 Így végeztek azzal, hogy birtokba kapják az országot határai szerint; akkor adtak Izraél fiai birtokot Józsuának, Nún fiának, maguk között.
かく境界を畫りて產業の地を與ふることを終ぬ而してイスラエルの子孫おのれの中にてヌンの子ヨシユアに產業を與へたり
50 Az Örökkévaló parancsára adták neki a várost, melyet kért, Timnat-Szérachot Efraim hegységében; és fölépítette a várost és lakott benne.
すなはちヱホバの命にしたがひて彼にその求むる邑を與ふエフライムの山地なるテムナテセラ是なり彼その邑を建なほして其處に住む
51 Ezek a birtokok, melyeket birtokul adtak Eleázár a pap és Józsua Nún fia meg az atyai házak fejei Izraél fiai törzseiben sors utján Sílóban, az Örökkévaló színe előtt a találkozás sátorának bejáratán. És végeztek azzal, hogy fölosszák az országot.
祭司エレアザル、ヌンの子ヨシユアおよびイスラエルの子孫の支派の族長等がシロにおいて集會の幕屋の門にてヱホバの前に籤をもて分與へし產業は是のごとし斯地を分つことを終たり