< Józsué 19 >
1 És kijött a második sors Simeónnak, Simeón fiai törzse számára, családjak szerint; és lett a birtokuk Jehúda fiai birtoka közepén.
西默盎,西默盎支派子孫,按照家族得了第二籤,他們的士地是在猶大子孫的產業內。
2 És övék lett nekik birtokul: Beér-Sébá, Sébá, és Móláda.
他們分得的產業:是貝爾舍巴、舍瑪、摩拉達、
3 Chacár-Súál, Bála és Écem.
哈匝爾叔阿耳、巴拉、厄會、
4 Eltólad, Betúl és Chorma.
厄爾托拉得、貝突耳、曷爾瑪、
5 Ciklág, Bét-Hammarkábót és Chacár-Szúsza.
漆刻拉格、貝特瑪爾加波特、哈匝爾穌撒、
6 Bét-Lebáót és Sárúchen. Tizenhárom város és tanyáik.
特肋巴敖特和沙魯恒:共計十三座城笸所屬村鎮;
7 Ájin, Rimmón, Éter és Ásán. Négy város és tanyáik.
阿殷、黎孟、厄特爾和巴商:共計四座城和所屬村鎮;
8 Mind a tanyák, melyek e városok körül voltak Báalat-Beérig, a délvidéki Rámáig. Ez Simeón fiai törzsének birtoka, családjaik szerint.
尚有這些城市四週所有的村鎮,直到巴阿拉特貝爾即乃革布的辣瑪:以上是西默盎支派子孫,按照家族分得的產業。
9 Jehúda fiainak birtokából való Simeón fiainak birtoka; mert Jehúda fiainak része sok volt nekik, tehát birtokot kaptak Simeón fiai az ő birtokuk közepében.
西默盎子孫的產業,取自猶大子孫的土地,是因為猶大子孫分得的地區,過於廣大,因此西默盎子孫在他們的境內,分得了產業。
10 És kikerült a harmadik sors Zebúlún fiainak, családjaik szerint; és volt birtokuk határa Szárídig.
則步隆子孫,按照家族,得了第三籤,他們領域的界限直達沙杜得。
11 És fölmegy a határuk nyugatnak, Marealáig, megérinti Dabbésetet és odaér a patakhoz, mely Jokneám előtt van.
由此西上,直達瑪阿拉,路經達巴舍特和約刻乃罕前面的小河,
12 Visszafordul Szárídtól keletnek, napkelet felé Kiszlót-Tábór határáig és kifut Dáberátig és fölmegy Jáfiáig.
再由沙杜得向東轉向日出之地,直到基斯羅特大博爾,經多貝辣特,直上至雅非亞;
13 Onnan átvonul napkeletnek, Gát-Chéfernek és Ét-Kácinnak, kifut Rimmónig, húzódva Néa felé.
由此折東,經加特赫費爾,至依塔卡親,出黎孟直到乃阿;
14 És átkerül mellette a határ északra Channátóntól és vannak végezetei Jiftach-Él völgyénél:
再由此北上,轉向哈納通,直達依費塔赫耳山谷。
15 Kattát, Náhalál, Simrón, Jidealá és Bét-Léchem. Tizenkét város és tanyáik.
境內有....卡塔特、哈拉耳、史默龍、依德哈拉和貝特肋恒:共計十二座城和所屬村鎮。
16 Ez Zebúlún fiainak birtoka, családjaik szerint – e városok és tanyáik.
這些城和村鎮是則步隆子孫按照家族所分得的產業。
17 Jisszákhárnak kijött a negyedik sors, Jisszákhár fiainak, családjaik szerint.
依撒加爾,即依撒加爾子孫,按照家族,得了第四籤。
18 És volt a határuk Jizreél, Keszullót és Súném;
他們的領域是:依次辣耳、革穌羅特、叔能、
19 Chafárájim, Síón és Anácharát;
哈法辣殷、史雍、阿納哈辣特、
20 Rabbit, Kisjón és Ébec;
多貝辣特、克史雍、厄貝茲、
21 Rémet, Én-Gannim, Én-Chadda és Bét-Paccéc.
勒默特、恩加寧、恩哈達、貝特帕責茲。
22 Megérinti a határ a Tabórt, Sáchacimát és Bét-Sémest és vannak határuk végezetei a Jordánnál. Tizenhat város és tanyáik.
邊界上還有大博爾、沙哈漆瑪、貝特舍默士、直達約旦河:計共共十六座城和所屬村鎮。
23 Ez Jisszákhár fiai törzsének határa, családjaik szerint – a városok és tanyáik.
這些城和所屬村鎮,是依撒加爾支派子孫,按照家族分得的產業。
24 És kijött az ötödik sors Ásér fiai törzsének, családjaik szerint.
阿協爾支派子孫,按照家族,得了第五籤。 2
25 És lett a határuk: Chelkat, Chalí, Béten és Akhsáf;
他們得的領域是:赫爾卡特、哈里、貝騰、阿革沙弗、
26 Állammélekh, Ameád és Miseál. Megérinti a Karmelt a tengernél és Síchór-Libnátot.
阿拉默協客、阿瑪得、米沙爾;西至加爾默耳笸里貝納特河,
27 És visszafordul napkeletnek Bét-Dágónig, megérinti Zebúlúnt és Jiftách-Él völgyét, északról Bét-Émeket és Neíélt, s kifut Kábúl felé balra.
然後轉向東方,直達貝特達貢與責布隆和北方的依費塔赫耳山谷相接;再經貝特厄默克和乃乃耶耳,至加步耳北部;
28 Ebrón, Rechób, Chammón és Kána a nagy Cídónig.
再經阿貝冬、勒曷布、哈孟、卡納、直達漆冬大城,
29 És visszafordul a határ Rámának, Cór erősített városáig, s visszafordul a határ Chószának és vannak végezetei a tengernél, Akhzíb vidékén.
由此轉向拉瑪直至左爾堅城,再轉向拉瑪,直達於海。此外尚有瑪哈曷布、阿革齊布、
30 Umma, Afék és Rechób. Huszonkét város és tanyáik.
阿苛、阿費克和勒曷布:共計二十二座城和所屬村鎮。
31 Ez Ásér fiai törzsének birtoka, családjaik szerint – e városok és tanyáik.
這些城和村鎮,是阿協爾子孫,照按家族分得的產業。
32 Naftáli fiainak kijött a hatodik sors, Naftáli fiainak családjaik szerint.
納斐塔里,即納斐塔里支派子孫,按照家族,得了第六籤。
33 És lett a határuk Chéleftől, a Cáanannímbeli terebinthustól, Adámí-Nékeb és Jabneél egészen Lakkúmig; és vannak végezetei a Jordánnál.
他們的邊界,是起自赫肋弗和匝納寧橡樹,經阿達米乃刻布和雅貝乃耳,直到拉孔,迄於約旦河。
34 Visszafordul a határ nyugatnak Aznót-Tábórig és kifut onnan Chukkókig, megérinti Zebúlúnt délről, Ásért pedig megérinti nyugaton és Jehúdát a Jordánnál napkeletről.
西方邊界,由阿次諾特大博爾,直達胡科克,南接則步隆,西接阿協爾。東方以約旦河為界。
35 Erősített városok: Ciddím, Cér, Chammat, Rakkat és Kinnéret;
設防的城市有漆丁、責爾、哈瑪特、辣卡特、基乃勒特、
36 Adáma, Ráma és Chácór;
阿達瑪、哈祚爾、
37 Kédes, Edréi és Én-Chácór;
卡德士、厄德勒、恩哈祚爾、
38 Jireón, Migdal-Él, Chorém, Bét-Anát és Bét-Sémes. Tizenkilenc város és tanyáik.
依郎、米革達肋耳、曷楞、貝特阿納特和貝特舍默士:共計十九座城和所屬村鎮。
39 Ez Naftáli fiai törzsének birtoka, családjaik szerint – a városok és tanyáik.
這些城和村鎮,是納斐塔里支派子孫,按照家族分得的產業。
40 Dán fiai törzsének, családjaik szerint, kijött a hetedik sors.
丹支派子孫,按照家族,得了第七籤。
41 És lett birtokuk határa: Corea, Estáól és Ír-Sémes;
他們分得的領域是:祚辣、厄市陶耳、依爾舍默士、
42 Sáalabbín, Ajjálón és Jitla;
沙阿拉賓、阿雅隆、依特拉、
43 Élón, Timnáta és Ekrón;
厄隆、提默納、厄刻龍、
44 Elteké, Gibbetón és Báalát;
厄耳特刻、基貝通、巴拉特、
45 Jehúd, Bené-Berák és Gat-Rimmón;
耶胡得、貝乃貝辣克、加特黎孟、
46 Mé-Jarkón és Rakkón, a határral együtt, Jáfó átellenében.
默雅爾孔、辣孔和對面的地區。
47 És szűk volt Dán fiainak határa ő nekik s fölmentek Dán fiai és harcoltak Lésem ellen, bevették azt és megverték a kard élével, elfoglalták azt és laktak benne. És nevezték Lésemet Dánnak, Dán ősük neve szerint.
但是這地區為丹的子孫過於窄狹,因而丹的子孫上去攻佔了肋笙,屠殺了城中的人民,據為己有,住在那裏,以他們的祖先丹的名字,稱肋笙為丹。
48 Ez Dán fiai törzsének birtoka, családjaik szerint – e városok és tanyáik.
這些城和村鎮,是丹支派子孫按照家族分得的產業。
49 Így végeztek azzal, hogy birtokba kapják az országot határai szerint; akkor adtak Izraél fiai birtokot Józsuának, Nún fiának, maguk között.
以色列子民,依照界限分完了產業以後,又在他們中間,分給了農的兒子若蘇厄一分產業。
50 Az Örökkévaló parancsára adták neki a várost, melyet kért, Timnat-Szérachot Efraim hegységében; és fölépítette a várost és lakott benne.
他們照上主的吩咐,將若蘇厄要求的城市,即厄弗辣因山地的提默納特色辣黑給了他;若蘇厄便重建了那城,住在那裏。
51 Ezek a birtokok, melyeket birtokul adtak Eleázár a pap és Józsua Nún fia meg az atyai házak fejei Izraél fiai törzseiben sors utján Sílóban, az Örökkévaló színe előtt a találkozás sátorának bejáratán. És végeztek azzal, hogy fölosszák az országot.
以上是司祭厄肋阿責爾和農的兒子若蘇厄,以及以色列子民各支派的族長,在史羅會幕門口,於上主面前,抽籤劃分土地的記述;分地的事,就這樣完成了。