< Jób 9 >
Ayup jawaben mundaq dédi: —
2 Valóban tudom, hogy így van; miképpen is igazulhat Istennel szemben a halandó?
Way, séningla toghra, [dunyani] heqiqeten sen dégendek dep bilimen! Biraq insan balisi qandaq qilip Tengri aldida heqqaniy bolalisun?
3 Ha kíván pörölni vele, nem felel neki egyre sem ezer közül.
Hetta eger birsi uning bilen dewalishishqa pétinalisa, Shu [kishi] mesililerning mingdin birigimu jawab bérelmeydu.
4 Szívre bölcs, erőre hatalmas! Ki keményítette meg magát ellene és sértetlen maradt?
Uning qelbide chongqur danaliq bardur, U zor küch-qudretke igidur; Kimmu Uninggha qarshi chiqip, yürikini tom qilip, Kéyin tinch-aman qalghan?
5 A ki hegyeket mozdít el, s nem is tudják, a melyeket felforgatott haragjában;
U taghlarni ghezipide ghulatqanda, Ulargha héch bildürmeyla ularni yulup tashlaydu.
6 a ki megreszketteti a földet a helyéről, hogy oszlopai megrendülnek;
U yer-zéminni tewritip öz ornidin qozghitidu, Shuning bilen uning tüwrükliri titrep kétidu.
7 a ki szól a napnak s nem ragyog fel, s a csillagokra pecsétet tesz;
U quyashqa kötürülme dep söz qilsila, u qopmaydu; U [xalisa] yultuzlarningmu nurini péchetlep qoyalaydu.
8 kiterjeszti az eget egymagában s lépdel a tenger magaslatain;
Asmanlarni keng yayghuchi peqet udur, U déngiz dolqunliri üstige dessep yüridu.
9 teremti a gönczölszekerét, az óriont s a fiastyúkot meg a Délnek kamaráit;
U yette qaraqchi yultuz, Orion yultuz türkümi we qelb yultuz topini, Jenubiy yultuz türkümlirinimu yaratqan.
10 a ki nagyokat tesz kikutathatatlanúl, csodásokat, úgy hogy számuk sincsen:
U hésablighusiz ulugh ishlarni, Sanap tügitelmeydighan karamet ishlarni qilidu.
11 lám, elvonul mellettem s nem látom, elhalad s nem veszem észre;
Qara, U yénimdin ötidu, biraq men Uni körmeymen; U ötüp kétidu, biraq Uni bayqiyalmaymen.
12 ha kit elragad, ki utasítaná vissza, ki szólna hozzá mit mívelsz?
Mana, U élip kétidu, kim Uni Öz yolidin yanduralisun? Kim Uningdin: «Néme qiliwatisen» dep sorashqa pétinalisun?
13 Isten nem fordítja el haragját, alatta legörnyedtek Ráháb segítői;
Tengri ghezipini qayturuwalmaydu; Rahabning yardemchiliri Uning ayighigha bash égidu.
14 hát még hogy felelnék én neki, választanám szavaimat vele szemben!
Shundaq turuqluq, men qandaqmu uninggha jawab béreleyttim. Men munazire qilghudek qandaq sözlerni talliyalayttim?
15 A ki, ha igazam volna, nem felelnék, az én bírámhoz könyörögnék.
Mubada men heqqaniy bolsammu, Men yenila Uninggha jawab bérelmeyttim; Men peqet sotchimgha iltijala qilalayttim.
16 Ha szólítanám s felelne nekem, nem hinném, hogy figyel szavamra.
Men Uninggha iltija qilghan we U manga jawab bergen bolsimu, Men téxi Uning sadayimni anglighanliqigha ishench qilalmighan bolattim;
17 A ki viharban rám rohan, hogy sebeimet sokasítsa ok nélkül.
U boran-chapqunlar bilen méni ézidu, U yarilirimni sewebsiz awutmaqta.
18 Nem enged lélegzetet vennem, hanem jóllakat keserűségekkel.
U manga hetta nepes élishqimu ruxset bermeydu, Eksiche U manga derd-elemni yükliwetti.
19 Ha erőn fordul meg: íme a hatalmas, és ha ítéleten: ki idéz meg engem?
Küch-qudret toghrisida gep qilsaq, mana, Uningdin küchlük [yene bashqa kim] bar? Adaletke kelsek, kim Uni sotqa chaqiralisun?!
20 Ha igazam volna, szájam ítélne el engem; gáncstalan vagyok, fonákká tesz engem.
Men özümni aqlimaqchi bolsam, öz aghzim özümni gunahqa paturar, Qosursiz bolghan bolsam, U yenila méni egri dep békiter.
21 Gáncstalan vagyok, nem ismerem lelkemet, megvetem életemet!
Biraq men eslide éyibsiz idim. Meyli, özümning qandaq bolidighanliqim bilen perwayim pelek! Öz jénimdin toydum!
22 Egyre megy; azért azt mondom: Gáncstalant és gonoszt semmisít ő meg.
Hemme ish oxshash iken; shunga men deymenki, U duruslarnimu, yamanlarnimu oxshashla yoqitidu.
23 Ha hirtelen öl az ostor, az ártatlanok elcsüggedésén gúnyolódik.
Tuyuqsiz béshigha qaza kélip ölse, U bigunahlargha qilin’ghan bu sinaqqa qarap külidu.
24 Az ország gonoszok kezébe adatott; bíráinak arczát eltakarja, ha ő nem, ugyan kicsoda?
Yer yüzi yamanlarning qoligha tapshuruldi; Biraq U sotchilarning közlirini bu adaletsizlikni körelmeydighan qilip qoyidu; Mushundaq qilghuchi U bolmay, yene kim bolsun?
25 Napjaim pedig gyorsabbak voltak a futárnál, eliramodtak, nem láttak jót.
Méning künlirim yeltapanning yügürüshidinmu téz ötidu; Ular mendin qéchip kétidu, Ularning héchqandaq yaxshiliqi yoqtur.
26 Tovavonultak akár gyékényhajók, mint sas lecsap az étkére.
Ular qomush kémilerdek chapsan ötüp kétidu; Alghur bürküt owni tutqili shungghughandek téz mangidu.
27 Ha azt mondtam, hadd felejtem el panaszomat, hagyom abba bánatos arczomat s hadd derülök fel:
Eger: «Nale-peryadtin toxtap, Chirayimni tutuldurmay xush chiray bolay» désemmu,
28 megfélemedtem mind a fájdalmaimtól, tudtam, hogy nem fogsz engem ártatlannak mondani.
Men yenila azablirimning hemmisidin qorqup yürimen; Chünki Séni méni bigunah hésablimaydu dep bilimen.
29 Nekem bűnösnek kell lennem – minek fáradozzam hát hiába?
Men haman eyiblik adem bolsam, Men bihude japa tartip néme qilay?
30 Ha megmosakodnám hóvízben s lúggal tisztítanám kezeimet:
Hetta qar süyi bilen yuyunup, Qolumni shunche pakizlighan bolsammu,
31 akkor a verembe mártanál engem, hogy megutálnának ruháim.
Sen yenila méni ewrezge chömüldürisenki, Öz kiyimimmu mendin nepretlinidighan bolidu!
32 Mert nem ember ő mint én, bogy felelhetnék neki, hogy együtt mehetnénk be ítéletre.
Chünki U men Uninggha jawab béreligüdek, manga oxshash adem emes. Méning Uning bilen sotta dewalashquchilikim yoqtur.
33 Nem létezik, ki közöttünk dönt, ki rá tenné kezét mindkettőnkre.
Otturimizda her ikkimizni öz qoli bilen teng tutidighan kélishtürgüchi bolsidi!
34 Távolítsa el rólam vesszejét, s rettentése ne ijesszen engem:
U Özining tayiqini mendin yiraq qilsun, Uning wehimisi méni qorqatmisun;
35 majd beszélnék s nem félnék tőle, mert nem olyan vagyok én magamban.
Shundila men Uningdin qorqmay sözliyeleyttim; Biraq ehwalim undaq emestur!