< Jób 9 >

1 Felelt Jób és mondta:
Kisha Ayubu akajibu na kusema,
2 Valóban tudom, hogy így van; miképpen is igazulhat Istennel szemben a halandó?
“kweli najua kwamba ndivyo hivyo. Lakini ni kwa namna gani mtu anakuwa na haki kwa Mungu?
3 Ha kíván pörölni vele, nem felel neki egyre sem ezer közül.
Kama akitaka kujibishana na Mungu, hatamjibu yeye mara moja katika elfu zaidi.
4 Szívre bölcs, erőre hatalmas! Ki keményítette meg magát ellene és sértetlen maradt?
Mungu ni mwenye hekima moyoni na ukuu katika nguvu; ni nani daima aliyejifanya mwenyewe kuwa mgumu dhidi yake na akafanikiwa? -
5 A ki hegyeket mozdít el, s nem is tudják, a melyeket felforgatott haragjában;
ambaye huiondoa milima bila kumtahadharisha yeyote wakati akiipindua katika hasira zake -
6 a ki megreszketteti a földet a helyéről, hogy oszlopai megrendülnek;
ambaye huitikisa nchi itoke mahali pake na mihimili yake hutikisika.
7 a ki szól a napnak s nem ragyog fel, s a csillagokra pecsétet tesz;
Ni Mungu yule yule ambaye huliamuru jua lisichomoze, nalo halichomozi, na ambaye huzihifadhi nyota,
8 kiterjeszti az eget egymagában s lépdel a tenger magaslatain;
ambaye peke yake ni mwenye kupanua mbingu na kuyatuliza mawimbi ya bahari,
9 teremti a gönczölszekerét, az óriont s a fiastyúkot meg a Délnek kamaráit;
ambaye huumba Dubu, Orioni, kilima, na makundi ya nyota ya kusini.
10 a ki nagyokat tesz kikutathatatlanúl, csodásokat, úgy hogy számuk sincsen:
Ni Mungu yule yule atendaye mambo makuu, mambo yasiyofahamika - hasa, mambo ya ajabu yasiyohesabika.
11 lám, elvonul mellettem s nem látom, elhalad s nem veszem észre;
Tazama, huenda karibu nami, na siwezi kumuona yeye; pia hupita kwenda mbele, lakini ni simtambue.
12 ha kit elragad, ki utasítaná vissza, ki szólna hozzá mit mívelsz?
Kama akichukua kitu chochote, nani atamzuia? Nani awezaye kumuuliza, 'unafanya nini?'
13 Isten nem fordítja el haragját, alatta legörnyedtek Ráháb segítői;
Mungu hataondoa hasira yake; wamsaidiao Rahabu huinama chini yake.
14 hát még hogy felelnék én neki, választanám szavaimat vele szemben!
Je ni upungufu kiasi gani mimi nitamjibu, je nichague maneno kuhojiana naye?
15 A ki, ha igazam volna, nem felelnék, az én bírámhoz könyörögnék.
Hata kama ni mwenye haki, nisingelimjibu; ningeomba msamaha tu kwa hukumu yangu.
16 Ha szólítanám s felelne nekem, nem hinném, hogy figyel szavamra.
Hata kama ningelimwita na yeye akanitikia, nisingeamini kuwa ameisikia sauti yangu.
17 A ki viharban rám rohan, hogy sebeimet sokasítsa ok nélkül.
kwa kuwa yeye anidhoofishaye kwa dhoruba na kuyaongeza majeraha yangu pasipo sababu.
18 Nem enged lélegzetet vennem, hanem jóllakat keserűségekkel.
Yeye hataki hata kuniruhusu nipate kuvuta pumzi; badala yake, hunijaza uchungu.
19 Ha erőn fordul meg: íme a hatalmas, és ha ítéleten: ki idéz meg engem?
Kama ni habari ya nguvu, tazama! yeye ni mwenye uwezo! Kama ni habari ya haki, ni nani atakaye mhukumu?
20 Ha igazam volna, szájam ítélne el engem; gáncstalan vagyok, fonákká tesz engem.
Ingawa ni mwenye haki, kinywa changu mwenyewe kitanihukumu; na ingawa ni mtakatifu, maneno yangu yatashuhudia kuwa ni mwenye kosa.
21 Gáncstalan vagyok, nem ismerem lelkemet, megvetem életemet!
Mimi ni mtakatifu, lakini siijali zaidi nafsi yangu; Naudharau uhai wangu mwenyewe.
22 Egyre megy; azért azt mondom: Gáncstalant és gonoszt semmisít ő meg.
Haileti tofauti yoyote, kwa sababu hiyo nasema kwamba yeye huangamiza watu wasio na makosa na waovu pia.
23 Ha hirtelen öl az ostor, az ártatlanok elcsüggedésén gúnyolódik.
Kama hilo pigo likiua ghafla, yeye atafurahi mateso yake mtu asiye na kosa.
24 Az ország gonoszok kezébe adatott; bíráinak arczát eltakarja, ha ő nem, ugyan kicsoda?
Dunia imetiwa mkononi mwa watu waovu; Mungu hufunika nyuso za waamuzi wake. kama si yeye hufanya, ni nani basi?
25 Napjaim pedig gyorsabbak voltak a futárnál, eliramodtak, nem láttak jót.
Siku zangu zinapita haraka kuliko tarishi akimbiae; siku zangu zinakimbia mbali; wala hazioni mema mahali popote.
26 Tovavonultak akár gyékényhajók, mint sas lecsap az étkére.
Zinapita kama mashua zilizoundwa kwa mafunjo ziendazo kwa kasi, na zinakasi kama tai ashukaye upesi katika mawindo yake.
27 Ha azt mondtam, hadd felejtem el panaszomat, hagyom abba bánatos arczomat s hadd derülök fel:
Kama ni kisema kwamba mimi nitasahau kuhusu manung'uniko yangu, kwamba nitaacha kuonyesha sura ya huzuni na kuwa na furaha,
28 megfélemedtem mind a fájdalmaimtól, tudtam, hogy nem fogsz engem ártatlannak mondani.
Mimi nitaziogopa huzuni zangu zote kwa sababu nafahamu kuwa hutanihesabu kuwa sina hatia.
29 Nekem bűnösnek kell lennem – minek fáradozzam hát hiába?
Nitahukumiwa; kwa nini, basi, nitaabike bure?
30 Ha megmosakodnám hóvízben s lúggal tisztítanám kezeimet:
Kama najiosha mwenyewe kwa maji ya theluji na kuitakasa mikono yangu na kuwa safi zaidi,
31 akkor a verembe mártanál engem, hogy megutálnának ruháim.
Mungu atanitumbukiza shimoni, na nguo zangu mwenyewe zitanichukia.
32 Mert nem ember ő mint én, bogy felelhetnék neki, hogy együtt mehetnénk be ítéletre.
Kwa kuwa Mungu si mtu, kama mimi, kwamba naweza kumjibu, hata tukaribiane katika hukumu.
33 Nem létezik, ki közöttünk dönt, ki rá tenné kezét mindkettőnkre.
Hakuna hakimu baina yetu awezaye kuweka mkono wake juu yetu sote.
34 Távolítsa el rólam vesszejét, s rettentése ne ijesszen engem:
Hakuna hakimu mwingine ambaye anaweza kuniondolea fimbo ya Mungu, awezaye kuzuia kitisho chake kisinitie hofu. kisha ningesema na nisimuogope.
35 majd beszélnék s nem félnék tőle, mert nem olyan vagyok én magamban.
Lakini kama mambo yalivyo sasa, sitaweza kufanya hivyo.

< Jób 9 >