< Jób 9 >
2 Valóban tudom, hogy így van; miképpen is igazulhat Istennel szemben a halandó?
Verdaderamente, veo que es así: ¿y cómo es posible que un hombre pueda ser justo delante de Dios?
3 Ha kíván pörölni vele, nem felel neki egyre sem ezer közül.
Si un hombre deseara ir a la ley con él, no podría darle una respuesta a una de cada mil preguntas.
4 Szívre bölcs, erőre hatalmas! Ki keményítette meg magát ellene és sértetlen maradt?
Él es sabio de corazón y grande en fuerza: ¿quién alguna vez endureció su rostro contra él, y le fue bien?
5 A ki hegyeket mozdít el, s nem is tudják, a melyeket felforgatott haragjában;
Es el que quita las montañas sin su conocimiento, derribándolas en su ira.
6 a ki megreszketteti a földet a helyéről, hogy oszlopai megrendülnek;
Que está estremeciendo la tierra de su lugar, de modo que sus bases tiemblan:
7 a ki szól a napnak s nem ragyog fel, s a csillagokra pecsétet tesz;
Que da órdenes al sol, y no da su luz; y quien guarda las estrellas de brillar.
8 kiterjeszti az eget egymagában s lépdel a tenger magaslatain;
Por cuya mano se extendieron los cielos, y quién camina sobre las olas del mar:
9 teremti a gönczölszekerét, az óriont s a fiastyúkot meg a Délnek kamaráit;
Que hizo el Oso y Orión, y el cúmulo de estrellas, y los lugares secretos del sur;
10 a ki nagyokat tesz kikutathatatlanúl, csodásokat, úgy hogy számuk sincsen:
¿Quién hace grandes cosas incomprensibles? Sí, maravillas sin número.
11 lám, elvonul mellettem s nem látom, elhalad s nem veszem észre;
Mira, pasa a mi lado y no lo veo; sigue adelante, pero no tengo conocimiento de él.
12 ha kit elragad, ki utasítaná vissza, ki szólna hozzá mit mívelsz?
Si él extiende su mano para tomar, ¿por quién puede ser devuelta? ¿Quién le puede decir: ¿Qué estás haciendo?
13 Isten nem fordítja el haragját, alatta legörnyedtek Ráháb segítői;
La ira de Dios no puede volverse atrás; Los ayudantes de Rahab, monstruo marino, se humillaron debajo de él.
14 hát még hogy felelnék én neki, választanám szavaimat vele szemben!
¿Cuánto menos puedo darle una respuesta, usando las palabras correctas para discutir con él?
15 A ki, ha igazam volna, nem felelnék, az én bírámhoz könyörögnék.
Aunque mi causa fuera buena, no podría dar una respuesta; Pediría la gracia de aquel quién es mi Juez.
16 Ha szólítanám s felelne nekem, nem hinném, hogy figyel szavamra.
Si lo hubiera llamado, y él me respondiera, no tendría fe en que escucharía mi voz.
17 A ki viharban rám rohan, hogy sebeimet sokasítsa ok nélkül.
Porque su tormenta me quebranta, y mis heridas aumentan sin causa.
18 Nem enged lélegzetet vennem, hanem jóllakat keserűségekkel.
No me dejaría respirar, pero estaría lleno de amargo dolor.
19 Ha erőn fordul meg: íme a hatalmas, és ha ítéleten: ki idéz meg engem?
Si es una cuestión de fuerza, él es poderoso y si se trata de una causa legal, él dice: ¿Quién me dará un día fijo?
20 Ha igazam volna, szájam ítélne el engem; gáncstalan vagyok, fonákká tesz engem.
Aunque estaba en lo correcto, mi boca me condenaría; No he hecho mal; pero esto me hace inicuo.
21 Gáncstalan vagyok, nem ismerem lelkemet, megvetem életemet!
Si fuera perfecto; No conocería mi alma; despreciaría mi vida.
22 Egyre megy; azért azt mondom: Gáncstalant és gonoszt semmisít ő meg.
Es lo mismo para mí; por eso digo: Él pone fin al pecador y al que no ha hecho nada malo juntos.
23 Ha hirtelen öl az ostor, az ártatlanok elcsüggedésén gúnyolódik.
Si la muerte viene repentinamente, él se ríe de las pruebas de aquellos que no han hecho nada malo.
24 Az ország gonoszok kezébe adatott; bíráinak arczát eltakarja, ha ő nem, ugyan kicsoda?
La tierra es dada al poder del malvado; los rostros de sus jueces están cubiertos; Si no es por él, ¿quién lo ha hecho?
25 Napjaim pedig gyorsabbak voltak a futárnál, eliramodtak, nem láttak jót.
Mis días van más rápido que un corredor; huyen y no ven él bien.
26 Tovavonultak akár gyékényhajók, mint sas lecsap az étkére.
Se apresuran como botes veloces, como un águila que cae repentinamente sobre su comida.
27 Ha azt mondtam, hadd felejtem el panaszomat, hagyom abba bánatos arczomat s hadd derülök fel:
Si digo, olvidaré mi dolor, dejaré que mi rostro ya no esté triste y me alegraré;
28 megfélemedtem mind a fájdalmaimtól, tudtam, hogy nem fogsz engem ártatlannak mondani.
Temeroso soy de todos mis dolores; Estoy seguro de que no seré libre del pecado en tus ojos.
29 Nekem bűnösnek kell lennem – minek fáradozzam hát hiába?
¡No me dejarás estar libre de pecado! ¿Por qué entonces me tomo la molestia de esforzarme?
30 Ha megmosakodnám hóvízben s lúggal tisztítanám kezeimet:
Si me lavan con agua de la nieve, y me limpio las manos con jabón;
31 akkor a verembe mártanál engem, hogy megutálnának ruháim.
Entonces cuando me empujen al sepulcro, mi propia ropa me aborrecerá.
32 Mert nem ember ő mint én, bogy felelhetnék neki, hogy együtt mehetnénk be ítéletre.
Porque él no es un hombre como yo, para decirle que, podamos unirnos ante un juez.
33 Nem létezik, ki közöttünk dönt, ki rá tenné kezét mindkettőnkre.
No hay nadie que tome una decisión entre nosotros, que podría tener control sobre nosotros.
34 Távolítsa el rólam vesszejét, s rettentése ne ijesszen engem:
Que quite de mi su vara y su temor no me espante.
35 majd beszélnék s nem félnék tőle, mert nem olyan vagyok én magamban.
Entonces diría lo que tengo en mente sin temor de él; porque no hay causa de miedo en mí.