< Jób 9 >

1 Felelt Jób és mondta:
Da antwortete Hiob und sprach:
2 Valóban tudom, hogy így van; miképpen is igazulhat Istennel szemben a halandó?
Wahrhaftig, ich weiß, daß dem so ist; und wie kann der schwache Mensch rechten mit dem starken Gott!
3 Ha kíván pörölni vele, nem felel neki egyre sem ezer közül.
Wollte er mit Ihm rechten, so könnte er Ihm auf tausend nicht eins beantworten.
4 Szívre bölcs, erőre hatalmas! Ki keményítette meg magát ellene és sértetlen maradt?
Er ist weisen Herzens und von ungebrochener Kraft; wer hat ihm je getrotzt und es durchgesetzt?
5 A ki hegyeket mozdít el, s nem is tudják, a melyeket felforgatott haragjában;
Er verrückt Berge, und man merkt es nicht, daß er sie in seinem Zorn umgekehrt hat.
6 a ki megreszketteti a földet a helyéről, hogy oszlopai megrendülnek;
Er bewegt die Erde von ihrem Ort, daß ihre Säulen zittern.
7 a ki szól a napnak s nem ragyog fel, s a csillagokra pecsétet tesz;
Er gebietet der Sonne, so geht sie nicht auf; er legt die Sterne unter Siegel.
8 kiterjeszti az eget egymagában s lépdel a tenger magaslatain;
Er allein spannt den Himmel aus und tritt auf Meereswogen daher.
9 teremti a gönczölszekerét, az óriont s a fiastyúkot meg a Délnek kamaráit;
Er macht den Bären, den Orion und das Siebengestirn, samt den Kammern des Südens.
10 a ki nagyokat tesz kikutathatatlanúl, csodásokat, úgy hogy számuk sincsen:
Er tut große Dinge, die unerforschlich sind, Wunder ohne Zahl.
11 lám, elvonul mellettem s nem látom, elhalad s nem veszem észre;
Siehe, er geht an mir vorüber, und ich sehe ihn nicht; er fährt vorbei, und ich gewahre ihn nicht.
12 ha kit elragad, ki utasítaná vissza, ki szólna hozzá mit mívelsz?
Er rafft dahin, wer hindert ihn? Wer ruft ihm zu: Was machst du da?
13 Isten nem fordítja el haragját, alatta legörnyedtek Ráháb segítői;
Gott unterdrückt nicht seinen Zorn; Rahabs Helfer beugen sich unter ihn.
14 hát még hogy felelnék én neki, választanám szavaimat vele szemben!
Wie sollte ich ihm denn antworten und Worte finden, um mit ihm zu reden?
15 A ki, ha igazam volna, nem felelnék, az én bírámhoz könyörögnék.
Auch wenn ich im Recht wäre, dürfte ich ihm nicht entgegnen; ich müßte meinen Richter um Gnade anflehen.
16 Ha szólítanám s felelne nekem, nem hinném, hogy figyel szavamra.
Wenn ich rufe, wird er mir antworten? Ich glaube nicht, daß er meine Stimme hört;
17 A ki viharban rám rohan, hogy sebeimet sokasítsa ok nélkül.
denn im Sturm hat er mich zerschlagen und mir ohne Ursache viele Wunden zugefügt.
18 Nem enged lélegzetet vennem, hanem jóllakat keserűségekkel.
Er läßt mich nicht einmal Atem holen, sondern sättigt mich mit Bitterkeit.
19 Ha erőn fordul meg: íme a hatalmas, és ha ítéleten: ki idéz meg engem?
Kommt's auf die Kraft an, siehe, so ist er stark; wenn aber aufs Recht, wer ladet mich dann vor?
20 Ha igazam volna, szájam ítélne el engem; gáncstalan vagyok, fonákká tesz engem.
Wenn ich schon im Recht bin, so wird mich doch mein Mund verdammen, und bin ich auch unschuldig, so kommt es doch verkehrt heraus.
21 Gáncstalan vagyok, nem ismerem lelkemet, megvetem életemet!
Ich bin unschuldig, bin unbesorgt um meine Seele; ich verachte das Leben!
22 Egyre megy; azért azt mondom: Gáncstalant és gonoszt semmisít ő meg.
Darum sage ich: Es ist einerlei; Fromme und Gottlose bringt er gleicherweise um!
23 Ha hirtelen öl az ostor, az ártatlanok elcsüggedésén gúnyolódik.
Wenn die Geißel plötzlich tötet, so lacht er der Prüfung der Unschuldigen.
24 Az ország gonoszok kezébe adatott; bíráinak arczát eltakarja, ha ő nem, ugyan kicsoda?
Die Erde ist in die Gewalt des Frevlers gegeben; das Angesicht ihrer Richter verhüllt er; wenn nicht er, wer tut es denn?
25 Napjaim pedig gyorsabbak voltak a futárnál, eliramodtak, nem láttak jót.
Meine Tage eilen schneller dahin als ein Läufer; sie sind entflohen und haben nichts Gutes gesehen;
26 Tovavonultak akár gyékényhajók, mint sas lecsap az étkére.
sie sind vorbeigefahren wie Rohrschiffe, wie ein Adler, der sich auf Beute stürzt.
27 Ha azt mondtam, hadd felejtem el panaszomat, hagyom abba bánatos arczomat s hadd derülök fel:
Wenn ich denke: Ich will meiner Klage vergessen, meine Miene ändern und heiter dreinschauen,
28 megfélemedtem mind a fájdalmaimtól, tudtam, hogy nem fogsz engem ártatlannak mondani.
so muß ich meine vielen Schmerzen fürchten; denn ich weiß, daß du mich nicht lossprechen wirst!
29 Nekem bűnösnek kell lennem – minek fáradozzam hát hiába?
Soll ich denn schuldig sein, was mühe ich mich vergeblich ab?
30 Ha megmosakodnám hóvízben s lúggal tisztítanám kezeimet:
Wüsche ich mich auch mit Schnee und reinigte meine Hände mit Lauge,
31 akkor a verembe mártanál engem, hogy megutálnának ruháim.
so würdest du mich doch in die Grube tauchen, daß ich meine Kleider nicht mehr anziehen dürfte!
32 Mert nem ember ő mint én, bogy felelhetnék neki, hogy együtt mehetnénk be ítéletre.
Denn er ist nicht ein Mann wie ich, daß ich ihm antworten könnte, daß wir miteinander vor Gericht gingen;
33 Nem létezik, ki közöttünk dönt, ki rá tenné kezét mindkettőnkre.
es ist auch kein Schiedsrichter zwischen uns, der seine Hand auf uns beide legen könnte.
34 Távolítsa el rólam vesszejét, s rettentése ne ijesszen engem:
Er nehme aber seine Rute von mir, und sein Schrecken überfalle mich nicht,
35 majd beszélnék s nem félnék tőle, mert nem olyan vagyok én magamban.
so will ich reden und ihn nicht fürchten; denn nicht also steht es in mir selbst.

< Jób 9 >