< Jób 9 >
Hiob antwortete und sprach:
2 Valóban tudom, hogy így van; miképpen is igazulhat Istennel szemben a halandó?
Ja, ich weiß gar wohl, daß es also ist und daß ein Mensch nicht recht behalten mag gegen Gott.
3 Ha kíván pörölni vele, nem felel neki egyre sem ezer közül.
Hat er Lust, mit ihm zu hadern, so kann er ihm auf tausend nicht eins antworten.
4 Szívre bölcs, erőre hatalmas! Ki keményítette meg magát ellene és sértetlen maradt?
Er ist weise und mächtig; wem ist's je gelungen, der sich wider ihn gelegt hat?
5 A ki hegyeket mozdít el, s nem is tudják, a melyeket felforgatott haragjában;
Er versetzt Berge, ehe sie es innewerden, die er in seinem Zorn umkehrt.
6 a ki megreszketteti a földet a helyéről, hogy oszlopai megrendülnek;
Er bewegt die Erde aus ihrem Ort, daß ihre Pfeiler zittern.
7 a ki szól a napnak s nem ragyog fel, s a csillagokra pecsétet tesz;
Er spricht zur Sonne, so geht sie nicht auf, und versiegelt die Sterne.
8 kiterjeszti az eget egymagában s lépdel a tenger magaslatain;
Er breitet den Himmel aus allein und geht auf den Wogen des Meeres.
9 teremti a gönczölszekerét, az óriont s a fiastyúkot meg a Délnek kamaráit;
Er macht den Wagen am Himmel und Orion und die Plejaden und die Sterne gegen Mittag.
10 a ki nagyokat tesz kikutathatatlanúl, csodásokat, úgy hogy számuk sincsen:
Er tut große Dinge, die nicht zu erforschen sind, und Wunder, deren keine Zahl ist.
11 lám, elvonul mellettem s nem látom, elhalad s nem veszem észre;
Siehe, er geht an mir vorüber, ehe ich's gewahr werde, und wandelt vorbei, ehe ich's merke.
12 ha kit elragad, ki utasítaná vissza, ki szólna hozzá mit mívelsz?
Siehe, wenn er hinreißt, wer will ihm wehren? Wer will zu ihm sagen: Was machst du?
13 Isten nem fordítja el haragját, alatta legörnyedtek Ráháb segítői;
Er ist Gott; seinen Zorn kann niemand stillen; unter ihn mußten sich beugen die Helfer Rahabs.
14 hát még hogy felelnék én neki, választanám szavaimat vele szemben!
Wie sollte ich denn ihm antworten und Worte finden gegen ihn?
15 A ki, ha igazam volna, nem felelnék, az én bírámhoz könyörögnék.
Wenn ich auch recht habe, kann ich ihm dennoch nicht antworten, sondern ich müßte um mein Recht flehen.
16 Ha szólítanám s felelne nekem, nem hinném, hogy figyel szavamra.
Wenn ich ihn schon anrufe, und er mir antwortet, so glaube ich doch nicht, daß er meine Stimme höre.
17 A ki viharban rám rohan, hogy sebeimet sokasítsa ok nélkül.
Denn er fährt über mich mit Ungestüm und macht mir Wunden viel ohne Ursache.
18 Nem enged lélegzetet vennem, hanem jóllakat keserűségekkel.
Er läßt meinen Geist sich nicht erquicken, sondern macht mich voll Betrübnis.
19 Ha erőn fordul meg: íme a hatalmas, és ha ítéleten: ki idéz meg engem?
Will man Macht, so ist er zu mächtig; will man Recht, wer will mein Zeuge sein?
20 Ha igazam volna, szájam ítélne el engem; gáncstalan vagyok, fonákká tesz engem.
Sage ich, daß ich gerecht bin, so verdammt er mich doch; bin ich Unschuldig, so macht er mich doch zu Unrecht.
21 Gáncstalan vagyok, nem ismerem lelkemet, megvetem életemet!
Ich bin unschuldig! ich frage nicht nach meiner Seele, begehre keines Lebens mehr.
22 Egyre megy; azért azt mondom: Gáncstalant és gonoszt semmisít ő meg.
Es ist eins, darum sage ich: Er bringt um beide, den Frommen und den Gottlosen.
23 Ha hirtelen öl az ostor, az ártatlanok elcsüggedésén gúnyolódik.
Wenn er anhebt zu geißeln, so dringt er alsbald zum Tod und spottet der Anfechtung der Unschuldigen.
24 Az ország gonoszok kezébe adatott; bíráinak arczát eltakarja, ha ő nem, ugyan kicsoda?
Das Land aber wird gegeben unter die Hand der Gottlosen, und der Richter Antlitz verhüllt er. Ist's nicht also, wer anders sollte es tun?
25 Napjaim pedig gyorsabbak voltak a futárnál, eliramodtak, nem láttak jót.
Meine Tage sind schneller gewesen denn ein Läufer; sie sind geflohen und haben nichts Gutes erlebt.
26 Tovavonultak akár gyékényhajók, mint sas lecsap az étkére.
Sie sind dahingefahren wie die Rohrschiffe, wie ein Adler fliegt zur Speise.
27 Ha azt mondtam, hadd felejtem el panaszomat, hagyom abba bánatos arczomat s hadd derülök fel:
Wenn ich gedenke: Ich will meiner Klage vergessen und meine Gebärde lassen fahren und mich erquicken,
28 megfélemedtem mind a fájdalmaimtól, tudtam, hogy nem fogsz engem ártatlannak mondani.
so fürchte ich alle meine Schmerzen, weil ich weiß, daß du mich nicht unschuldig sein lässest.
29 Nekem bűnösnek kell lennem – minek fáradozzam hát hiába?
Ich muß ja doch ein Gottloser sein; warum mühe ich mich denn so vergeblich?
30 Ha megmosakodnám hóvízben s lúggal tisztítanám kezeimet:
Wenn ich mich gleich mit Schneewasser wüsche und reinigte mein Hände mit Lauge,
31 akkor a verembe mártanál engem, hogy megutálnának ruháim.
so wirst du mich doch tauchen in Kot, und so werden mir meine Kleider greulich anstehen.
32 Mert nem ember ő mint én, bogy felelhetnék neki, hogy együtt mehetnénk be ítéletre.
Denn er ist nicht meinesgleichen, dem ich antworten könnte, daß wir vor Gericht miteinander kämen.
33 Nem létezik, ki közöttünk dönt, ki rá tenné kezét mindkettőnkre.
Es ist zwischen uns kein Schiedsmann, der seine Hand auf uns beide lege.
34 Távolítsa el rólam vesszejét, s rettentése ne ijesszen engem:
Er nehme von mir seine Rute und lasse seinen Schrecken von mir,
35 majd beszélnék s nem félnék tőle, mert nem olyan vagyok én magamban.
daß ich möge reden und mich nicht vor ihm fürchten dürfe; denn ich weiß, daß ich kein solcher bin.