< Jób 9 >
Darauf gab Job zur Antwort:
2 Valóban tudom, hogy így van; miképpen is igazulhat Istennel szemben a halandó?
"Wahrhaft, ich weiß, daß es so ist. Wie könnte gegen Gott ein Mensch obsiegen?
3 Ha kíván pörölni vele, nem felel neki egyre sem ezer közül.
Hat einer Lust, mit ihm zu streiten, gibt er auf tausend nicht ein Wort zu hören.
4 Szívre bölcs, erőre hatalmas! Ki keményítette meg magát ellene és sértetlen maradt?
Ist einer noch so klug und stark, wer trotzte ihm und bliebe heil?
5 A ki hegyeket mozdít el, s nem is tudják, a melyeket felforgatott haragjában;
Der Berge so versetzt, daß man nicht merkt, daß er im Zorn sie umgestürzt,
6 a ki megreszketteti a földet a helyéről, hogy oszlopai megrendülnek;
der zittern macht der Erde Bau, daß ihre Säulen wanken,
7 a ki szól a napnak s nem ragyog fel, s a csillagokra pecsétet tesz;
der nicht mehr scheinen heißt die Sonne, und Sterne unter Siegel legt,
8 kiterjeszti az eget egymagában s lépdel a tenger magaslatain;
der ganz allein den Himmel spannte, auf Wolken schreitet,
9 teremti a gönczölszekerét, az óriont s a fiastyúkot meg a Délnek kamaráit;
den Bären und Orion schuf, den Siebenstern, des Südens Kreuz,
10 a ki nagyokat tesz kikutathatatlanúl, csodásokat, úgy hogy számuk sincsen:
der groß und unerforschlich waltet und Wunder wirket ohne Zahl:
11 lám, elvonul mellettem s nem látom, elhalad s nem veszem észre;
Er macht sich an mich her, bevor ich's sehe, dringt auf mich ein, eh ich's bemerke.
12 ha kit elragad, ki utasítaná vissza, ki szólna hozzá mit mívelsz?
Und packt er zu, wer hält ihn ab? Wer sagt zu ihm: 'Was tust du da?'
13 Isten nem fordítja el haragját, alatta legörnyedtek Ráháb segítői;
Wenn seinem Zorne Gott nicht wehrt, dann winden sich zu seinen Füßen selbst des Ungestüms Gehilfen.
14 hát még hogy felelnék én neki, választanám szavaimat vele szemben!
Wie kann dann ich ihm Rede stehen, ihm gegenüber meine Worte wählen,
15 A ki, ha igazam volna, nem felelnék, az én bírámhoz könyörögnék.
ich, der ich nicht Bescheid darf geben, mag ich im Recht auch sein, nein, meinen Richter noch anwinseln muß?
16 Ha szólítanám s felelne nekem, nem hinném, hogy figyel szavamra.
Wenn ich ihn riefe, gäbe er mir Antwort? Ich glaub' es nicht, daß er auf meine Stimme hörte,
17 A ki viharban rám rohan, hogy sebeimet sokasítsa ok nélkül.
er, der mich für ein Härchen packt, mir grundlos viele Wunden schlägt.
18 Nem enged lélegzetet vennem, hanem jóllakat keserűségekkel.
Er läßt mich nicht zu Atem kommen, weil er mit Bitterkeit mich sättigt.
19 Ha erőn fordul meg: íme a hatalmas, és ha ítéleten: ki idéz meg engem?
Wenn's auf die Kraft ankommt, dann ist er stark, und gilt es zu beweisen, wer zeugt für mich?
20 Ha igazam volna, szájam ítélne el engem; gáncstalan vagyok, fonákká tesz engem.
Bin ich im Recht, dann zeiht mich doch sein Mund des Unrechts, bin ich unschuldig, stellt er mich doch als schuldig hin.
21 Gáncstalan vagyok, nem ismerem lelkemet, megvetem életemet!
Und wüßte ich nicht selber, daß ich schuldlos bin, wegwürfe ich mein Leben.
22 Egyre megy; azért azt mondom: Gáncstalant és gonoszt semmisít ő meg.
Nun ist es so; drum sage ich es offen. Er bringt den Frommen gleich dem Frevler um.
23 Ha hirtelen öl az ostor, az ártatlanok elcsüggedésén gúnyolódik.
Die Geißel tötet blindlings; er lacht ob der Unschuldigen Verzweiflung.
24 Az ország gonoszok kezébe adatott; bíráinak arczát eltakarja, ha ő nem, ugyan kicsoda?
Die Welt ist somit ausgeliefert in eines Ungerechten Hand, der seinen Strafgerichten das Gesicht verhüllt. Ist's dem nicht so, wie ist es dann?
25 Napjaim pedig gyorsabbak voltak a futárnál, eliramodtak, nem láttak jót.
Und meine Zeit läuft schneller als ein Läufer; sie flieht und sieht das Glück nicht mehr,
26 Tovavonultak akár gyékényhajók, mint sas lecsap az étkére.
so flüchtig wie die Binsenschiffe, rasch wie der beutegierige Aar.
27 Ha azt mondtam, hadd felejtem el panaszomat, hagyom abba bánatos arczomat s hadd derülök fel:
Nie kann ich sagen: 'Ich will mein Leid vergessen, mein Trauern lassen, heiter sein.'
28 megfélemedtem mind a fájdalmaimtól, tudtam, hogy nem fogsz engem ártatlannak mondani.
Mir graut vor allen meinen Schmerzen; ich weiß: Du sprichst mich nimmer los.
29 Nekem bűnösnek kell lennem – minek fáradozzam hát hiába?
Ich soll nun einmal schuldig sein. Wozu mich zwecklos mühen?
30 Ha megmosakodnám hóvízben s lúggal tisztítanám kezeimet:
Und wüsche ich mich weiß wie Schnee und reinigte mit Lauge mir die Hände,
31 akkor a verembe mártanál engem, hogy megutálnának ruháim.
dann tauchtest Du mich um so tiefer in den Kot, daß meine Kleider selbst vor mir sich ekelten.
32 Mert nem ember ő mint én, bogy felelhetnék neki, hogy együtt mehetnénk be ítéletre.
Er ist kein Mensch wie ich, dem ich erwiderte: 'Gehn wir zusammen vor Gericht!'
33 Nem létezik, ki közöttünk dönt, ki rá tenné kezét mindkettőnkre.
Wenn einen Schiedsmann zwischen uns es gäbe, der beide unter seine Aufsicht stellte,
34 Távolítsa el rólam vesszejét, s rettentése ne ijesszen engem:
der seinen Stock von mir fernhielte; daß mich die Angst vor jenem nicht betäubte,
35 majd beszélnék s nem félnék tőle, mert nem olyan vagyok én magamban.
dann wollt' ich furchtlos frei aussprechen, daß er - ich weiß es - gegen mich nicht ehrlich ist."