< Jób 9 >
2 Valóban tudom, hogy így van; miképpen is igazulhat Istennel szemben a halandó?
« Je sais en vérité qu'il en est ainsi, mais comment l'homme peut-il être juste avec Dieu?
3 Ha kíván pörölni vele, nem felel neki egyre sem ezer közül.
S'il lui plaît de contester avec lui, il ne peut pas lui répondre une fois sur mille.
4 Szívre bölcs, erőre hatalmas! Ki keményítette meg magát ellene és sértetlen maradt?
Dieu est sage de cœur et puissant de force. Qui s'est endurci contre lui et a prospéré?
5 A ki hegyeket mozdít el, s nem is tudják, a melyeket felforgatott haragjában;
Il enlève les montagnes, et ils ne le savent pas, quand il les renverse dans sa colère.
6 a ki megreszketteti a földet a helyéről, hogy oszlopai megrendülnek;
Il secoue la terre de sa place. Ses piliers tremblent.
7 a ki szól a napnak s nem ragyog fel, s a csillagokra pecsétet tesz;
Il commande au soleil et il ne se lève pas, et scelle les étoiles.
8 kiterjeszti az eget egymagában s lépdel a tenger magaslatain;
Lui seul étend les cieux, et marche sur les vagues de la mer.
9 teremti a gönczölszekerét, az óriont s a fiastyúkot meg a Délnek kamaráit;
Il crée l'Ours, Orion et les Pléiades, et les chambres du sud.
10 a ki nagyokat tesz kikutathatatlanúl, csodásokat, úgy hogy számuk sincsen:
Il fait de grandes choses qu'on ne peut pas savoir; oui, des choses merveilleuses sans nombre.
11 lám, elvonul mellettem s nem látom, elhalad s nem veszem észre;
Voici qu'il passe à côté de moi, et je ne le vois pas. Il passe aussi, mais je ne le perçois pas.
12 ha kit elragad, ki utasítaná vissza, ki szólna hozzá mit mívelsz?
Voici qu'il arrache. Qui peut l'en empêcher? Qui lui demandera: « Que fais-tu?
13 Isten nem fordítja el haragját, alatta legörnyedtek Ráháb segítői;
« Dieu ne retire pas sa colère. Les aides de Rahab s'abaissent sous lui.
14 hát még hogy felelnék én neki, választanám szavaimat vele szemben!
A plus forte raison lui répondrai-je, et choisir mes mots pour argumenter avec lui?
15 A ki, ha igazam volna, nem felelnék, az én bírámhoz könyörögnék.
Même si j'étais juste, je n'ai pas voulu lui répondre. Je ferais des supplications à mon juge.
16 Ha szólítanám s felelne nekem, nem hinném, hogy figyel szavamra.
Si j'avais appelé, et qu'il m'ait répondu, pourtant je ne croirais pas qu'il ait écouté ma voix.
17 A ki viharban rám rohan, hogy sebeimet sokasítsa ok nélkül.
Car il me brise par une tempête, et multiplie mes blessures sans raison.
18 Nem enged lélegzetet vennem, hanem jóllakat keserűségekkel.
Il ne me permettra pas de reprendre mon souffle, mais me remplit d'amertume.
19 Ha erőn fordul meg: íme a hatalmas, és ha ítéleten: ki idéz meg engem?
Si c'est une question de force, voici qu'il est puissant! S'il s'agit de justice, « Qui, dit-il, me convoquera?
20 Ha igazam volna, szájam ítélne el engem; gáncstalan vagyok, fonákká tesz engem.
Bien que je sois juste, ma propre bouche me condamne. Bien que je sois irréprochable, cela prouvera ma perversité.
21 Gáncstalan vagyok, nem ismerem lelkemet, megvetem életemet!
Je suis irréprochable. Je ne me respecte pas. Je méprise ma vie.
22 Egyre megy; azért azt mondom: Gáncstalant és gonoszt semmisít ő meg.
« C'est la même chose. C'est pourquoi je dis qu'il détruit les irréprochables et les méchants.
23 Ha hirtelen öl az ostor, az ártatlanok elcsüggedésén gúnyolódik.
Si le fléau tue soudainement, il se moquera du procès des innocents.
24 Az ország gonoszok kezébe adatott; bíráinak arczát eltakarja, ha ő nem, ugyan kicsoda?
La terre est livrée entre les mains des méchants. Il couvre les visages de ses juges. Si ce n'est pas lui, alors qui est-ce?
25 Napjaim pedig gyorsabbak voltak a futárnál, eliramodtak, nem láttak jót.
« Maintenant mes jours sont plus rapides qu'un coureur. Ils s'enfuient. Ils ne voient pas le bien.
26 Tovavonultak akár gyékényhajók, mint sas lecsap az étkére.
Ils ont disparu comme les navires rapides, comme l'aigle qui se jette sur sa proie.
27 Ha azt mondtam, hadd felejtem el panaszomat, hagyom abba bánatos arczomat s hadd derülök fel:
Si je dis: « J'oublierai ma plainte », J'enlèverai mon visage triste, et je me réjouirai,
28 megfélemedtem mind a fájdalmaimtól, tudtam, hogy nem fogsz engem ártatlannak mondani.
J'ai peur de tous mes chagrins. Je sais que vous ne me tiendrez pas pour innocent.
29 Nekem bűnösnek kell lennem – minek fáradozzam hát hiába?
Je serai condamné. Alors pourquoi je travaille en vain?
30 Ha megmosakodnám hóvízben s lúggal tisztítanám kezeimet:
Si je me lave avec de la neige, et je nettoie mes mains avec de la soude,
31 akkor a verembe mártanál engem, hogy megutálnának ruháim.
pourtant tu me plongeras dans le fossé. Mes propres vêtements me feront horreur.
32 Mert nem ember ő mint én, bogy felelhetnék neki, hogy együtt mehetnénk be ítéletre.
Car il n'est pas un homme, comme moi, pour que je lui réponde, que nous devrions nous réunir pour juger.
33 Nem létezik, ki közöttünk dönt, ki rá tenné kezét mindkettőnkre.
Il n'y a pas d'arbitre entre nous, qui pourrait poser sa main sur nous deux.
34 Távolítsa el rólam vesszejét, s rettentése ne ijesszen engem:
Qu'il éloigne de moi son bâton. Que sa terreur ne me fasse pas peur;
35 majd beszélnék s nem félnék tőle, mert nem olyan vagyok én magamban.
alors je parlerais, et je ne le craindrais pas, car je ne le suis pas en moi-même.