< Jób 8 >
1 Felelt a Súachbeli Bildád és mondta:
Ɛnna Suhini Bildad buaa sɛ:
2 Meddig beszélsz efféléket? hatalmas szél szádnak mondásai!
“Wobɛkɔ so aka saa nsɛm yi akɔsi da bɛn? Wo nsɛm yɛ mframa huhuo.
3 Vajon Isten jogot ferdít-e, avagy igazságot ferdít-e a Mindenható?
Onyankopɔn kyea atɛntenenee anaa? Otumfoɔ kyea deɛ ɛtene anaa?
4 Ha fiaid vétkeztek ellene, odabocsátotta őket bűnük kezébe.
Ɛberɛ a wo mma yɛɛ bɔne tiaa noɔ no, ɔgyaa wɔn maa wɔn bɔne so akatua.
5 Ha te keresve fordulnál Istenhez s a Mindenhatóhoz könyörögnél;
Nanso sɛ wode wʼani bɛto Onyankopɔn so na woabɔ Otumfoɔ no mpaeɛ,
6 ha tiszta és egyenes vagy: bizony most virrasztana feletted s békét adna igazságos hajlékodnak;
sɛ woyɛ kronn, na wotene a, wo enti, ɔbɛma ne ho so seesei na wama wo asi wo dada mu.
7 s ha csekély volt múltad, a te jövőd felette nagy lesz.
Wo ahyɛaseɛ bɛyɛ nkakra nkakra na daakye woanya ama abu so.
8 Mert kérdezd csak az előbbi nemzedéket s figyelj őseik kutatására;
“Bisa awoɔ ntoatoasoɔ a atwam no, na hwehwɛ deɛ wɔn agyanom hunuiɛ.
9 mert mi tegnapiak vagyunk és nincs tudomásunk, mert árnyék napjaink a földön!
Na wɔwoo yɛn nkyɛreeɛ na yɛnnim hwee. Yɛn nna wɔ asase yi so te sɛ sunsumma.
10 Nemde ők oktatnak majd téged, megmondják neked és szivökből fakasztanak szavakat:
Nanso adikanfoɔ no bɛkyerɛkyerɛ wo. Wɔbɛfiri wɔn nteaseɛ mu akyerɛ wo nyansa.
11 Magasra nő-e a sás mocsár nélkül, nagyra-e a káka víz híján?
Paparɔs bɛtumi anyini akɔ soro wɔ baabi a ɛnyɛ ɔwora? Demmire bɛtumi afifiri baabi a nsuo nni anaa?
12 Még rügyében van, le nem szakítható, és minden fűnél előbb szárad el.
Ɛberɛ a ɛrenyini a wɔntwaeɛ no, ɛdwane ntɛm so sene ɛserɛ.
13 Ilyenek az útjai mind az Istenről feledkezőknek s az istentelennek reménye elvész.
Saa na wɔn a wɔn werɛ firi Onyankopɔn no awieeɛ teɛ; saa na wɔn a wɔnni nyamesu no anidasoɔ nkɔsi hwee.
14 A kinek megszakad a bizodalma és pókháló a menedéke;
Biribiara a nʼani da so no nni ahoɔden; deɛ ɔde ne ho to soɔ yɛ ananse ntontan.
15 rátámaszkodik házára, de meg nem áll, hozzá kapaszkodik, de nem marad meg.
Ɔtwere ne ntontan, nanso ɛtete; ɔsɔ mu denden nanso ɛnyɛ yie.
16 Nedvében álló ő a nap előtt, s kertjén túl tejed a hajtása;
Ɔte sɛ afifideɛ a wɔgugu so nsuo yie a ɛsi owia mu. Ɛtrɛtrɛ ne mman mu wɔ turo no so;
17 kőhalmon fonódnak össze gyökerei, kőházat szemel ki magának.
Ne nhini nyini fa abotan ho, na ɛhwehwɛ ɛkwan kɔ aboɔ mu.
18 Ha kipusztítják helyéből, megtagadja őt: nem láttalak!
Nanso sɛ wɔtu firi ne siberɛ a, saa beaeɛ no nnim no bio na ɛka sɛ, ‘Menhunuu wo da.’
19 Lám, az az útjának a vígsága s a porból mások sarjadnak ki.
Ampa ara ne nkwa twam, na afifideɛ foforɔ nyini asase no so.
20 Lám, Isten nem veti még a gáncstalant s nem fogja kézen a gonosztevőket.
“Ampa ara Onyankopɔn mpo onipa a ne ho nni asɛm na ɔnhyɛ amumuyɛfoɔ nsa mu dene.
21 A míg nevetéssel tölti szájadat s ajkaidat rivalgással,
Ɔbɛma woasere bio, na wode ahosɛpɛ ateateam.
22 gyűlölőid szégyent öltenek, s nincs meg a gonoszoknak sátra.
Wɔde aniwuo bɛfira wɔn a wɔtan woɔ, na amumuyɛfoɔ ntomadan bɛsɛe.”