< Jób 8 >
1 Felelt a Súachbeli Bildád és mondta:
Kisha Bildadi huyo Mshuhi akajibu na kusema,
2 Meddig beszélsz efféléket? hatalmas szél szádnak mondásai!
“hata lini wewe utasema mambo haya? Kwa muda gani maneno ya kinywa chako yatakuwa kama upepo wenye nguvu?
3 Vajon Isten jogot ferdít-e, avagy igazságot ferdít-e a Mindenható?
Je Mungu hupotosha hukumu? Je Mwenyezi hupotosha haki?
4 Ha fiaid vétkeztek ellene, odabocsátotta őket bűnük kezébe.
Watoto wako wametenda dhambi dhidi yake; tunalifahamu hili, kwa kuwa amewatia mkononi kwa makosa yao.
5 Ha te keresve fordulnál Istenhez s a Mindenhatóhoz könyörögnél;
Lakini wewe unaonaje ukimtafuta Mungu kwa bidii na kufikisha haja yako kwa huyo Mwenyezi.
6 ha tiszta és egyenes vagy: bizony most virrasztana feletted s békét adna igazságos hajlékodnak;
Ukiwa wewe ni msafi na mkamilifu, hakika angeamka mwenyewe kwa niaba yako na kukurudisha kwenye makazi ya haki yako.
7 s ha csekély volt múltad, a te jövőd felette nagy lesz.
Japokuwa huo mwanzo wako ulikuwa ni mdogo, hata hivyo hali yako ya mwisho itaongezeka sana.
8 Mert kérdezd csak az előbbi nemzedéket s figyelj őseik kutatására;
Tafadhari uwaulize vizazi vya zamani, na utie bidii katika hayo mababu zetu waliyojifunza.
9 mert mi tegnapiak vagyunk és nincs tudomásunk, mert árnyék napjaink a földön!
(Sisi ni wa jana tu na hatujui chochote kwa kuwa siku zetu duniani ni kivuli).
10 Nemde ők oktatnak majd téged, megmondják neked és szivökből fakasztanak szavakat:
Je hawatakufunza wao na kukuambia? Je hawatatamka maneno yatokayo mioyoni mwao?
11 Magasra nő-e a sás mocsár nélkül, nagyra-e a káka víz híján?
Je hayo mafunjo yaota pasipo matope? Je mafunjo yaota pasipo maji?
12 Még rügyében van, le nem szakítható, és minden fűnél előbb szárad el.
Wakati yakiwa bado ya kijani na hayajakatwa, hunyauka kabla ya mmea mwingine.
13 Ilyenek az útjai mind az Istenről feledkezőknek s az istentelennek reménye elvész.
Hivyo pia njia ya wote wamsahauo Mungu, na matumaini ya asiyeamini Mungu yatatoweka.
14 A kinek megszakad a bizodalma és pókháló a menedéke;
Ujasiri wake utavunjika, na matumaini yake ni dhaifu kama utando wa buibui.
15 rátámaszkodik házára, de meg nem áll, hozzá kapaszkodik, de nem marad meg.
Ataitegemea nyumba yake, lakini haitamsaidia; atashikamana nayo, lakini isidumu.
16 Nedvében álló ő a nap előtt, s kertjén túl tejed a hajtása;
Yeye huwa mti mbichi chini ya jua, na machipukizi yake huenea katika bustani yake yote.
17 kőhalmon fonódnak össze gyökerei, kőházat szemel ki magának.
Mizizi yake hujifunga funga kwenye rundo la mawe; huangalia mahali pazuri katikati ya mawe;
18 Ha kipusztítják helyéből, megtagadja őt: nem láttalak!
Lakini mtu huyu aking'olewa mahali pake, kisha mahali pale patamkana, na kusema, 'mimi sikukuona.'
19 Lám, az az útjának a vígsága s a porból mások sarjadnak ki.
Tazama, hii ni “furaha” ya mtu mwenye tabia hiyo; mimea mingine itachipuka toka katika udongo ule ule mahali pake.
20 Lám, Isten nem veti még a gáncstalant s nem fogja kézen a gonosztevőket.
Tazama, Mungu hatamtupa mtu asiye na kosa; wala hatawathibitisha watendao uovu.
21 A míg nevetéssel tölti szájadat s ajkaidat rivalgással,
Yeye atakijaza kinywa chako na kicheko, midomo yako na shangwe.
22 gyűlölőid szégyent öltenek, s nincs meg a gonoszoknak sátra.
Wale ambao wanakuchukia wewe watavishwa aibu; nayo hema yake mwovu haitakuwepo tena.