< Jób 8 >
1 Felelt a Súachbeli Bildád és mondta:
Markaasaa Bildad oo ahaa reer Shuuxii u jawaabay, oo wuxuu ku yidhi,
2 Meddig beszélsz efféléket? hatalmas szél szádnak mondásai!
Ilaa goormaad waxyaalahan ku hadlaysaa? Oo ilaa goormaa erayada afkaagu ahaanayaan sida dabayl xoog badan?
3 Vajon Isten jogot ferdít-e, avagy igazságot ferdít-e a Mindenható?
War ma Ilaah baa garsooridda qalloociya? Mase Ilaaha Qaadirka ah baa caddaaladda qalloociya?
4 Ha fiaid vétkeztek ellene, odabocsátotta őket bűnük kezébe.
Haddii carruurtaadii ay isaga ku dembaabeen, Wuxuu iyagii u gacangeliyey xadgudubkoodii.
5 Ha te keresve fordulnál Istenhez s a Mindenhatóhoz könyörögnél;
Haddaad aad u barido Ilaah, Oo aad baryootankaaga hor dhigto Qaadirka,
6 ha tiszta és egyenes vagy: bizony most virrasztana feletted s békét adna igazságos hajlékodnak;
Haddaad daahir ahaan lahayd oo aad qummanaan lahayd, Sida xaqiiqada ah haatan wuu kuu toosi lahaa, Oo hoyga xaqnimadaadana wuu barwaaqayn lahaa.
7 s ha csekély volt múltad, a te jövőd felette nagy lesz.
Oo in kastoo bilowgaagii yaraa, Haddana ugudambaystaadu aad bay u weynaan lahayd.
8 Mert kérdezd csak az előbbi nemzedéket s figyelj őseik kutatására;
Waan ku baryayaaye bal qarniyadii hore wax weyddii, Oo bal soo garwaaqso waxyaalihii ay awowayaashood fatasheen,
9 mert mi tegnapiak vagyunk és nincs tudomásunk, mert árnyék napjaink a földön!
(Waayo, innagu waxaynu nahay qoonkii shalayto oo qudha, oo waxba garan mayno, Maxaa yeelay, cimrigeenna aan dhulka joognaa waa sida hoos oo kale.)
10 Nemde ők oktatnak majd téged, megmondják neked és szivökből fakasztanak szavakat:
War sow iyagu wax kuma bari doonaan, oo wax kuuma sheegi doonaan, Oo sow qalbigooda kaalama hadli doonaan?
11 Magasra nő-e a sás mocsár nélkül, nagyra-e a káka víz híján?
War miyaa cawdu ka bixi kartaa meel aan dhoobo lahayn? Cawsduurkuse miyuu bixi karaa biyola'aantood?
12 Még rügyében van, le nem szakítható, és minden fűnél előbb szárad el.
Intuu weli cagaarka yahay oo aan la gooyn, Wuu ka hor engegaa dhalatada kale oo dhan.
13 Ilyenek az útjai mind az Istenről feledkezőknek s az istentelennek reménye elvész.
Kuwa Ilaah illooba oo dhan wadiiqooyinkoodu waa sidaas oo kale, Oo ninkii cibaadalaawe ah rajadiisuna way baabba'daa.
14 A kinek megszakad a bizodalma és pókháló a menedéke;
Oo kaas kalsoonaantiisu way kala jajabtaa, Oo aaminaaddiisuna waa sida xuubcaaro oo kale.
15 rátámaszkodik házára, de meg nem áll, hozzá kapaszkodik, de nem marad meg.
Wuxuu ku tiirsan doonaa gurigiisa, laakiinse gurigiisu ma taagnaan doono. Aad buu u xajin doonaa, laakiinse siima uu adkaan doono innaba.
16 Nedvében álló ő a nap előtt, s kertjén túl tejed a hajtása;
Isagu waa ku cagaar qorraxda, Oo laamihiisa curdanka ahuna waxay ka soo kor baxaan beertiisa.
17 kőhalmon fonódnak össze gyökerei, kőházat szemel ki magának.
Oo xididdadiisuna waxay isku duuduubaan taallo dhagaxyo ah, Oo wuxuu fiiriyaa meesha dhagaxyada.
18 Ha kipusztítják helyéből, megtagadja őt: nem láttalak!
Isaga haddii meeshiisa laga baabbi'iyo, Markaasay inkiri doontaa isaga, oo waxay odhan doontaa, Anigu kumaba arag.
19 Lám, az az útjának a vígsága s a porból mások sarjadnak ki.
Farxadda jidkiisu waa sidaas, Oo waxaa dhulka ka soo bixi doona kuwa kaleto.
20 Lám, Isten nem veti még a gáncstalant s nem fogja kézen a gonosztevőket.
Ilaah marnaba xoori maayo nin qumman, Kuwa sharka falase tiirin maayo.
21 A míg nevetéssel tölti szájadat s ajkaidat rivalgással,
Wuxuu afkaaga ka buuxin doonaa qosol, Bushimahaagana qaylo farxad leh,
22 gyűlölőid szégyent öltenek, s nincs meg a gonoszoknak sátra.
Kuwa ku neceb waxay xidhan doonaan ceeb, Teendhada sharrowyaduna mar dambe siima jiri doonto.