< Jób 8 >

1 Felelt a Súachbeli Bildád és mondta:
時にシュヒ人ビルダデ答へて曰く
2 Meddig beszélsz efféléket? hatalmas szél szádnak mondásai!
何時まで汝かかる事を言や 何時まで汝の口の言語を大風のごとくにするや
3 Vajon Isten jogot ferdít-e, avagy igazságot ferdít-e a Mindenható?
神あに審判を曲たまはんや 全能者あに公義を曲たまはんや
4 Ha fiaid vétkeztek ellene, odabocsátotta őket bűnük kezébe.
汝の子等かれに罪を獲たるにや之をその愆の手に付したまへり
5 Ha te keresve fordulnál Istenhez s a Mindenhatóhoz könyörögnél;
汝もし神に求め 全能者に祈り
6 ha tiszta és egyenes vagy: bizony most virrasztana feletted s békét adna igazságos hajlékodnak;
清くかつ正しうしてあらば必ず今汝を顧み汝の義き家を榮えしめたまはん
7 s ha csekély volt múltad, a te jövőd felette nagy lesz.
然らば汝の始は微小くあるとも汝の終は甚だ大ならん
8 Mert kérdezd csak az előbbi nemzedéket s figyelj őseik kutatására;
請ふ汝過にし代の人に問へ 彼らの父祖の尋究めしところの事を學べ
9 mert mi tegnapiak vagyunk és nincs tudomásunk, mert árnyék napjaink a földön!
(我らは昨日より有しのみにて何をも知ず 我らが世にある日は影のごとし)
10 Nemde ők oktatnak majd téged, megmondják neked és szivökből fakasztanak szavakat:
彼等なんぢを教へ汝を諭し 言をその心より出さざらんや
11 Magasra nő-e a sás mocsár nélkül, nagyra-e a káka víz híján?
葦あに泥なくして長んや 萩あに水なくしてそだたんや
12 Még rügyében van, le nem szakítható, és minden fűnél előbb szárad el.
是はその青くして未だ刈ざる時にも他の一切の草よりは早く槁る
13 Ilyenek az útjai mind az Istenről feledkezőknek s az istentelennek reménye elvész.
神を忘るる者の道は凡て是のごとく 悖る者の望は空しくなる
14 A kinek megszakad a bizodalma és pókháló a menedéke;
その恃む所は絶れ その倚ところは蜘蛛網のごとし
15 rátámaszkodik házára, de meg nem áll, hozzá kapaszkodik, de nem marad meg.
その家に倚かからんとすれば家立ず 之に堅くとりすがるも保たじ
16 Nedvében álló ő a nap előtt, s kertjén túl tejed a hajtása;
彼日の前に青緑を呈はし その枝を園に蔓延らせ
17 kőhalmon fonódnak össze gyökerei, kőházat szemel ki magának.
その根を石堆に盤みて石の屋を眺むれども
18 Ha kipusztítják helyéből, megtagadja őt: nem láttalak!
若その處より取のぞかれなばその處これを認めずして我は汝を見たる事なしと言ん
19 Lám, az az útjának a vígsága s a porból mások sarjadnak ki.
視よその道の喜樂是のごとし 而してまた他の者地より生いでん
20 Lám, Isten nem veti még a gáncstalant s nem fogja kézen a gonosztevőket.
それ神は完全人を棄たまはず また惡き者の手を執りたまはず
21 A míg nevetéssel tölti szájadat s ajkaidat rivalgással,
遂に哂笑をもて汝の口に充し歡喜を汝の唇に置たまはん
22 gyűlölőid szégyent öltenek, s nincs meg a gonoszoknak sátra.
汝を惡む者は羞恥を着せられ 惡き者の住所は無なるべし

< Jób 8 >