< Jób 8 >
1 Felelt a Súachbeli Bildád és mondta:
Dann antwortete Bildad von Suah und sprach:
2 Meddig beszélsz efféléket? hatalmas szél szádnak mondásai!
Wie lange willst du solches reden, und sind ein heftiger Wind deines Mundes Worte?
3 Vajon Isten jogot ferdít-e, avagy igazságot ferdít-e a Mindenható?
Beugt etwa Gott das Recht oder beugt der Allmächtige gerechte Sache?
4 Ha fiaid vétkeztek ellene, odabocsátotta őket bűnük kezébe.
Wenn deine Kinder gegen ihn gesündigt haben, so lieferte er sie ihrem Frevel aus.
5 Ha te keresve fordulnál Istenhez s a Mindenhatóhoz könyörögnél;
Wenn du dich ernstlich an Gott wendest und zum Allmächtigen um Gnade flehst, -
6 ha tiszta és egyenes vagy: bizony most virrasztana feletted s békét adna igazságos hajlékodnak;
wenn du lauter und redlich bist, so wird er alsbald für dich wach werden und deine Wohnstätte in der du als Gerechter weilst, wieder herstellen.
7 s ha csekély volt múltad, a te jövőd felette nagy lesz.
Dann wird dann dein früheres Los armselig erscheinen, aber herrlich groß wird das nachmalige sein.
8 Mert kérdezd csak az előbbi nemzedéket s figyelj őseik kutatására;
Denn befrage nur frühere Geschlechter und achte auf das, was ihre Väter erforschten.
9 mert mi tegnapiak vagyunk és nincs tudomásunk, mert árnyék napjaink a földön!
Denn wir sind von gestern und wissen nichts, weil unsere Tage nur ein Schatten sind auf Erden.
10 Nemde ők oktatnak majd téged, megmondják neked és szivökből fakasztanak szavakat:
Sie aber werden dich belehren, dir es sagen und aus ihrer Einsicht Kunde geben.
11 Magasra nő-e a sás mocsár nélkül, nagyra-e a káka víz híján?
“Wächst, wo kein Sumpf ist, Papyrus? Schießt Riedgras ohne Wasser auf?
12 Még rügyében van, le nem szakítható, és minden fűnél előbb szárad el.
“Noch steht's in seinem frischen Trieb, wo es nicht abgeschnitten werden kann, aber vor allem Grase verdorrt es.
13 Ilyenek az útjai mind az Istenről feledkezőknek s az istentelennek reménye elvész.
“Das ist das Ende Aller, die Gottes vergessen, und des Ruchlosen Hoffnung wird zu nichte.
14 A kinek megszakad a bizodalma és pókháló a menedéke;
Seine Zuversicht ist ein Sommerfaden, und ein Spinnengewebe ist's, worauf er vertraut.
15 rátámaszkodik házára, de meg nem áll, hozzá kapaszkodik, de nem marad meg.
“Er stützt sich auf sein Haus, aber es hält nicht Stand; er hält sich daran fest, doch es bleibt nicht stehn.
16 Nedvében álló ő a nap előtt, s kertjén túl tejed a hajtása;
“Frisch grünt er angesichts der Sonne, und über seinen Garten laufen seine Senker aus.
17 kőhalmon fonódnak össze gyökerei, kőházat szemel ki magának.
“Um Geröll verflechten sich seine Wurzeln, zwischen Steinen bohrt er sich hindurch.
18 Ha kipusztítják helyéből, megtagadja őt: nem láttalak!
“Doch wenn er ihn wegtilgt von seinem Standort, so verleugnet ihn der: Ich sah dich nie!
19 Lám, az az útjának a vígsága s a porból mások sarjadnak ki.
“Sieh', das ist die Wonne seines Lebenswegs, und aus dem Staube sprossen andre auf!”
20 Lám, Isten nem veti még a gáncstalant s nem fogja kézen a gonosztevőket.
Nein, Gott verschmäht den Frommen nicht und hält der Missethäter Hand nicht fest.
21 A míg nevetéssel tölti szájadat s ajkaidat rivalgással,
Noch wird er deinen Mund mit Lachen erfüllen und deine Lippen mit Jauchzen.
22 gyűlölőid szégyent öltenek, s nincs meg a gonoszoknak sátra.
Die dich hassen, werden sich mit Schande bedecken, aber das Zelt der Frevler wird verschwunden sein.