< Jób 8 >
1 Felelt a Súachbeli Bildád és mondta:
叔亞人彼耳達得發言說:
2 Meddig beszélsz efféléket? hatalmas szél szádnak mondásai!
這些話你要講到幾時﹖你口中的話像狂風要到何時﹖
3 Vajon Isten jogot ferdít-e, avagy igazságot ferdít-e a Mindenható?
天主豈能違背公道﹖全能者豈能屈枉正義﹖
4 Ha fiaid vétkeztek ellene, odabocsátotta őket bűnük kezébe.
若你的子女得罪了他,他必將他們交於罪過的權勢下。
5 Ha te keresve fordulnál Istenhez s a Mindenhatóhoz könyörögnél;
你若急切尋覓天主,哀求全能者;
6 ha tiszta és egyenes vagy: bizony most virrasztana feletted s békét adna igazságos hajlékodnak;
你若純潔正直,他必親來守護你,恢復你正義的居所。
7 s ha csekély volt múltad, a te jövőd felette nagy lesz.
你起初雖然微小,今後必要興隆強大。
8 Mert kérdezd csak az előbbi nemzedéket s figyelj őseik kutatására;
請你查問上一代,細想祖先的經驗;
9 mert mi tegnapiak vagyunk és nincs tudomásunk, mert árnyék napjaink a földön!
因為我們由昨日纔有,本來一無所知;我們在世上的日月,好似影子。
10 Nemde ők oktatnak majd téged, megmondják neked és szivökből fakasztanak szavakat:
他們必訓誡你,指教你,向你說出內心的話:
11 Magasra nő-e a sás mocsár nélkül, nagyra-e a káka víz híján?
蒲草不在池沼內,怎能長大﹖蘆葦沒有水,怎會長起﹖
12 Még rügyében van, le nem szakítható, és minden fűnél előbb szárad el.
在茁壯中,尚未砍下,已先百草而枯萎。
13 Ilyenek az útjai mind az Istenről feledkezőknek s az istentelennek reménye elvész.
凡忘記天主的,他的末路也是這樣:惡人的希望必化為泡影。
14 A kinek megszakad a bizodalma és pókháló a menedéke;
他的依靠好似游絲,他的憑藉有如蛛網。
15 rátámaszkodik házára, de meg nem áll, hozzá kapaszkodik, de nem marad meg.
他倚恃自己的家,但它卻站立不住;他要依附自己的住所,住所卻不能久存。
16 Nedvében álló ő a nap előtt, s kertjén túl tejed a hajtása;
它在日光下而青蔥,枝蔓爬滿了園囿,
17 kőhalmon fonódnak össze gyökerei, kőházat szemel ki magának.
根盤據在石堆上,纏繞在石屋上。
18 Ha kipusztítják helyéből, megtagadja őt: nem láttalak!
若有人從原處把它拔除,那地必否認說:「我未曾見過它。」
19 Lám, az az útjának a vígsága s a porból mások sarjadnak ki.
看,它要腐爛在路上,必從地上生出另一棵。
20 Lám, Isten nem veti még a gáncstalant s nem fogja kézen a gonosztevőket.
天主決不棄捨完善的人,也決不支持惡人的勢力。
21 A míg nevetéssel tölti szájadat s ajkaidat rivalgással,
你的口角必再洋溢著喜悅,你的唇邊必再充滿歡笑。
22 gyűlölőid szégyent öltenek, s nincs meg a gonoszoknak sátra.
憎恨你的必蒙受羞辱,惡人的帳幕必化為烏有。