< Jób 7 >

1 Nemde szolgálati ideje van a halandónak a földön, és mint a béres napjai olyanok a napjai!
Muß nicht der Mensch immer im Streit sein auf Erden, und sind seine Tage nicht wie eines Tagelöhners?
2 Mint rabszolga, ki liheg árnyék után, s mint a zsoldos, ki reményli munkabérét:
Wie ein Knecht sich sehnt nach dem Schatten und ein Tagelöhner, daß seine Arbeit aus sei,
3 úgy kaptam én örökbe bajnak hónapjait és szenvedésnek éjszakáit rendelték nekem.
also habe ich wohl ganze Monden vergeblich gearbeitet, und elender Nächte sind mir viel geworden.
4 Ha lefeküdtem, azt mondom: mikor kelek fel, és nyúlik az este és jóllakom a hánykódással szürkületig.
Wenn ich mich legte, sprach ich: Wann werde ich aufstehen? Und der Abend ward mir lang; ich wälzte mich und wurde des satt bis zur Dämmerung.
5 Magára öltött húsom férget és porgöröngyöt, bőröm felfakadt s megevesedett.
Mein Fleisch ist um und um wurmig und knotig; meine Haut ist verschrumpft und zunichte geworden.
6 Napjaim gyorsabbak a vetélőnél, s remény nélkül enyésztek el.
Meine Tage sind leichter dahingeflogen denn die Weberspule und sind vergangen, daß kein Aufhalten dagewesen ist.
7 Gondolj rá, hogy lehelet az életem, jót nem fog többé látni a szemem;
Gedenke, daß mein Leben ein Wind ist und meine Augen nicht wieder Gutes sehen werden.
8 nem pillant meg engem nézőm szeme, szemeid rajtam vannak, de nem vagyok.
Und kein lebendiges Auge wird mich mehr schauen; sehen deine Augen nach mir, so bin ich nicht mehr.
9 Felhő elenyészett és eltűnt: úgy ki alvilágba száll, nem jöhet fel, (Sheol h7585)
Eine Wolke vergeht und fährt dahin: also, wer in die Hölle hinunterfährt, kommt nicht wieder herauf (Sheol h7585)
10 nem tér vissza többé házába és nem ismer rá többé az ő helye.
und kommt nicht wieder in sein Haus, und sein Ort kennt ihn nicht mehr.
11 Én sem tartóztatom számat, hadd beszélek lelkem szorultában, hadd panaszkodjam lelkem keservében!
Darum will ich auch meinem Munde nicht wehren; ich will reden in der Angst meines Herzens und will klagen in der Betrübnis meiner Seele.
12 Tenger vagyok-e avagy szörnyeteg, hogy őrséget vetsz reám?
Bin ich denn ein Meer oder ein Meerungeheuer, daß du mich so verwahrst?
13 Ha azt mondom: majd megvigasztal ágyam, panaszomat viselnem segít fekvőhelyem:
Wenn ich gedachte: Mein Bett soll mich trösten, mein Lager soll mir meinen Jammer erleichtern,
14 akkor rémítgetsz engem álmokkal és látomások által ijesztesz engem.
so erschrecktest du mich mit Träumen und machtest mir Grauen durch Gesichte,
15 Választotta lelkem a megfulladást, a, halált inkább csontjaimnál.
daß meine Seele wünschte erstickt zu sein und meine Gebeine den Tod.
16 Megvetettem: nem örökké élek; hagyj föl velem, mert lehelet a napjaim!
Ich begehre nicht mehr zu leben. Laß ab von mir, denn meine Tage sind eitel.
17 Mi a halandó, hogy nagyra tartod, s hogy reá fordítod szívedet,
Was ist ein Mensch, daß du ihn groß achtest und bekümmerst dich um ihn?
18 és reá gondolsz reggelenként, perczenként megvizsgálod őt?
Du suchst ihn täglich heim und versuchst ihn alle Stunden.
19 Meddig nem tekintesz el tőlem, nem eresztesz el, míg nyálam lenyelhetem?
Warum tust du dich nicht von mir und lässest mich nicht, bis ich nur meinen Speichel schlinge?
20 Vétettem: mit cselekszem neked, emberőrző? Miért tettél engem támadásul magadnak, hogy önmagamnak terhére lettem?
Habe ich gesündigt, was tue ich dir damit, o du Menschenhüter? Warum machst du mich zum Ziel deiner Anläufe, daß ich mir selbst eine Last bin?
21 S mit nem bocsátod meg; bűnömet s nem veszed el vétkemet? Mert most porban feküdném, keresnél engem és nem volnék.
Und warum vergibst du mir meine Missetat nicht und nimmst weg meine Sünde? Denn nun werde ich mich in die Erde legen, und wenn du mich morgen suchst, werde ich nicht da sein.

< Jób 7 >