< Jób 7 >

1 Nemde szolgálati ideje van a halandónak a földön, és mint a béres napjai olyanok a napjai!
人生在世,豈不像服兵役﹖人的歲月,豈不像傭工的時日﹖
2 Mint rabszolga, ki liheg árnyék után, s mint a zsoldos, ki reményli munkabérét:
有如奴工切望陰涼,傭工期待工資:
3 úgy kaptam én örökbe bajnak hónapjait és szenvedésnek éjszakáit rendelték nekem.
這樣,我也只有承受失意的歲月,為我注定的苦痛長夜。
4 Ha lefeküdtem, azt mondom: mikor kelek fel, és nyúlik az este és jóllakom a hánykódással szürkületig.
我臥下時說:「幾時天亮﹖」我起來時又說:「黑夜何時到﹖」我整夜輾轉反側,直到天亮。
5 Magára öltött húsom férget és porgöröngyöt, bőröm felfakadt s megevesedett.
我的肉身以蛆蟲與泥皮為衣,我的皮膚破裂流膿。
6 Napjaim gyorsabbak a vetélőnél, s remény nélkül enyésztek el.
我的日月速於織梭,也因無希望而中斷。
7 Gondolj rá, hogy lehelet az életem, jót nem fog többé látni a szemem;
請你記住:我的生命無非像一口氣,我的眼再也見不到幸福。
8 nem pillant meg engem nézőm szeme, szemeid rajtam vannak, de nem vagyok.
注目於我的,再也見不到我;你的眼看我時、我已不在了。
9 Felhő elenyészett és eltűnt: úgy ki alvilágba száll, nem jöhet fel, (Sheol h7585)
他去了,好像雲消霧散;下到陰府的,再也不得上來, (Sheol h7585)
10 nem tér vissza többé házába és nem ismer rá többé az ő helye.
不再回家,本鄉也不認識他。
11 Én sem tartóztatom számat, hadd beszélek lelkem szorultában, hadd panaszkodjam lelkem keservében!
為此,我不能再閉口不言,我要吐露我心靈的憂愁,陳述我靈魂的苦楚。
12 Tenger vagyok-e avagy szörnyeteg, hogy őrséget vetsz reám?
我豈是海洋或海怪﹖你竟派遣警衛把守我。
13 Ha azt mondom: majd megvigasztal ágyam, panaszomat viselnem segít fekvőhelyem:
我若想:「我的床榻會寬慰我,我的臥舖會減輕我的痛苦。」
14 akkor rémítgetsz engem álmokkal és látomások által ijesztesz engem.
你就以噩夢擾亂我,以異像驚嚇我。
15 Választotta lelkem a megfulladást, a, halált inkább csontjaimnál.
我的心靈寧願窒息,寧死不願受此苦痛。
16 Megvetettem: nem örökké élek; hagyj föl velem, mert lehelet a napjaim!
我已筋疲力盡,活不下去。任憑我去罷! 因為我的日月僅是一口氣。
17 Mi a halandó, hogy nagyra tartod, s hogy reá fordítod szívedet,
人算什麼,你竟如此顯揚他,將他置諸心頭,
18 és reá gondolsz reggelenként, perczenként megvizsgálod őt?
天天早晨看護他,時刻不斷考察他﹖
19 Meddig nem tekintesz el tőlem, nem eresztesz el, míg nyálam lenyelhetem?
你到何時纔不注視我,而讓我輕鬆咽一下唾沫﹖
20 Vétettem: mit cselekszem neked, emberőrző? Miért tettél engem támadásul magadnak, hogy önmagamnak terhére lettem?
監察人者啊! 我犯罪與你何干﹖為何叫我當你的箭靶,使我成為你的重擔﹖
21 S mit nem bocsátod meg; bűnömet s nem veszed el vétkemet? Mert most porban feküdném, keresnél engem és nem volnék.
為何你不肯容忍我的過錯,寬赦我的罪惡﹖不久我將臥在塵土中,任你尋找我,我已不在了。

< Jób 7 >