< Jób 6 >
Dar Iov a răspuns și a zis:
2 Vajha mérve mérnék bosszúságomat a gyötrelmemet mérlegre vetnék egyaránt!
De ar fi fost cântărită în întregime mâhnirea mea și nenorocirea mea pusă în balanță împreună!
3 Mert most tengerek fövenyénél nehezebb, azért megzavarodtak szavaim.
Căci acum ar fi mai grea decât nisipul mării; de aceea cuvintele mele sunt înghițite.
4 Mert a Mindenható nyilai vannak bennem, a melyeknek mérgét lelkem issza; Isten ijedelmei sorakoznak ellenem.
Fiindcă săgețile celui Atotputernic sunt în mine, otrava lor îmi bea duhul, terorile lui Dumnezeu se așază în rând împotriva mea.
5 Ordít-e a vadszamár a pázsiton, avagy bőg-e az ökör abraka mellett?
Rage măgarul sălbatic când are iarbă? Sau mugește boul peste nutrețul lui?
6 Ehető-e a mi ízetlen, só nélkül, avagy van-e íz a tojás fehérjében?
Se poate mânca fără sare ceea ce este fără gust? Sau este vreun gust în albușul unui ou?
7 Vonakodott hozzá nyúlni a lelkem; azok az én kórságos ételem.
Lucrurile pe care sufletul meu a refuzat să le atingă sunt ca hrana care mă întristează.
8 Bárcsak beteljesednék kérésem s reményemet megadná Isten;
O, de aș avea cererea mea împlinită și de mi-ar da Dumnezeu lucrul pentru care tânjesc!
9 s tetszenék Istennek, hogy összezúzzon engem, megoldaná kezét, hogy véget vessen nekem!
Chiar de i-ar plăcea lui Dumnezeu să mă nimicească, de și-ar dezlănțui mâna și m-ar stârpi!
10 Akkor volna még vigasztalásom – fölszökném kíméletlen fájdalomban – hogy nem tagadtam meg a Szentnek szavait.
Atunci totuși aș avea mângâiere; da, m-aș împietri în întristare, să nu cruțe, pentru că nu am ascuns cuvintele Celui Sfânt.
11 Mi az erőm, hogy várakozzam, s mi a végem, hogy türtessem magam?
Ce este puterea mea ca eu să sper? Și ce este sfârșitul meu ca să îmi prelungesc viața?
12 Avagy kövek ereje-e az én erőm, vagy ércz az én húsom?
Este puterea mea puterea pietrelor? Sau este carnea mea din aramă?
13 Hiszen segítségem nincs bennem, és üdvösségem elutasíttatott tőlem.
Nu este ajutorul meu în mine? Și este înțelepciunea cu totul alungată de la mine?
14 Az elcsüggedőt barátjától szeretet illeti, ha el is hagyja a Mindenható félelmét!
Celui ce este nenorocit, milă ar trebui arătată de prietenul său; dar el părăsește teama de cel Atotputernic.
15 Testvéreim hűtelenek lettek mint a patak, mint a hogy medrükben a patakok eltűnnek.
Frații mei au lucrat înșelător ca un pârâu și ei trec precum curgerea pâraielor,
16 A melyek sötétlenek a jégtől, bennök rejtőzik el a hó;
Care sunt negricioase din cauza gheții și în care zăpada este ascunsă;
17 mikor hőség éri, megsemmisülnek, midőn meleg van, elenyésznek helyükből.
În timp ce se încălzesc, ele dispar; când este arșiță ele sunt mistuite din locul lor.
18 Kanyarodnak útjuk ösvényei, elhúzódnak a pusztaságban és elvesznek.
Cărările drumului lor sunt abătute; merg spre nimic și pier.
19 Ide tekintettek Téma karavánjai, Sába vándorcsapatai reménykedtek bennük;
Trupele din Tema s-au uitat, caravanele din Seba i-au așteptat.
20 megszégyenültek, hogy bíztak, elérkeztek odáig és elpirultak.
Ei au fost încurcați deoarece au sperat; au venit acolo și au fost rușinați.
21 Mert most az övéi vagytok, láttok rettegést és féltek.
Pentru că acum sunteți nimic; vedeți doborârea mea și vă temeți.
22 Hát mondtam-e: adjatok nékem, és vagyontokból vesztegetést ajáljatok értem,
Am spus eu: Aduceți-mi! Sau: Dați o răsplată pentru mine din averea voastră?
23 és szabadítsatok ki szorongatónak kezéből s zsarnokok kezétől váltsatok meg engem?
Sau: Eliberați-mă din mâna dușmanului meu? Sau: Răscumpărați-mă din mâna celor puternici?
24 Tanítsatok engem s én elhallgatok, és ha mit tévedtem, értessétek meg velem.
Învață-mă și îmi voi ține limba; și fă-mă să înțeleg unde am greșit.
25 Mi hathatósak az egyenes beszédek, de miképp fedne feddés, minő a tietek?
Cât de puternice sunt cuvintele drepte! Dar ce mustră certarea voastră?
26 Szókat tekintetek-e feddésnek és szélnek az elcsüggedettnek beszédeit?
Vă închipuiți că mustrați cuvintele și vorbirile unuia disperat, care sunt ca vântul?
27 Még árvának is nekiestek és áskálódtok barátotok ellen.
Da, voi copleșiți pe cel fără tată și săpați o groapă pentru prietenul vostru.
28 Most hát egyezzetek bele, forduljatok felém, arczotokba vajon hazudom-e?
De aceea acum mulțumiți-vă, priviți-mă, pentru că vă este evident dacă mint.
29 Térjetek meg, kérlek, ne essék jogtalanság, igen, térjetek meg, folyton áll ebben az igazam!
Întoarceți-vă, vă rog, să nu fie aceasta nelegiuire; da, întoarceți-vă din nou, dreptatea mea este în aceasta.
30 Van-e nyelvemen jogtalanság, avagy ínyem nem érezné-e a gyötrelmeket?
Este nelegiuire în limba mea? Nu poate gustul meu discerne lucruri perverse?