< Jób 6 >

1 Felelt Jób és mondta:
Yobu n’ayanukula ng’agamba nti,
2 Vajha mérve mérnék bosszúságomat a gyötrelmemet mérlegre vetnék egyaránt!
“Singa okweraliikirira kwange, n’okubonaabona kwange bipimibwa ne biteekebwa ku minzaani!
3 Mert most tengerek fövenyénél nehezebb, azért megzavarodtak szavaim.
Weewaawo byandisinze omusenyu gw’ennyanja okuzitowa; ebigambo byange kyenvudde mbyanguyiriza.
4 Mert a Mindenható nyilai vannak bennem, a melyeknek mérgét lelkem issza; Isten ijedelmei sorakoznak ellenem.
Obusaale bwa Ayinzabyonna buli mu nze n’omwoyo gwange gunywedde obusagwa bwabwo: entiisa ya Katonda erwana nange.
5 Ordít-e a vadszamár a pázsiton, avagy bőg-e az ökör abraka mellett?
Entulege ekaaba awali omuddo, oba ente ennume eŋŋooŋŋa awali emmere yaayo?
6 Ehető-e a mi ízetlen, só nélkül, avagy van-e íz a tojás fehérjében?
Emmere etaliimu nsa eriika omutali munnyo, oba amazzi g’eggi okubaamu akawoomerera?
7 Vonakodott hozzá nyúlni a lelkem; azok az én kórságos ételem.
Omutima gwange tegusikirizibwa kubikombako, biri ng’emmere etangasa.
8 Bárcsak beteljesednék kérésem s reményemet megadná Isten;
“Singa Katonda ampa kye nsaba, n’ampa kye nsuubira,
9 s tetszenék Istennek, hogy összezúzzon engem, megoldaná kezét, hogy véget vessen nekem!
yandisiimye okumbetenta ne mmalibwawo omukono gwe.
10 Akkor volna még vigasztalásom – fölszökném kíméletlen fájdalomban – hogy nem tagadtam meg a Szentnek szavait.
Kino kyandikkakkanyizza obulumi obutakoma kubanga sigaanye bigambo bya Mutukuvu.
11 Mi az erőm, hogy várakozzam, s mi a végem, hogy türtessem magam?
Amaanyi ngaggya wa, ndyoke mbe n’essuubi? Era enkomerero yange, eruwa ndyoke ngumiikirize?
12 Avagy kövek ereje-e az én erőm, vagy ércz az én húsom?
Amaanyi gange ga mayinja oba omubiri gwange gwa kikomo?
13 Hiszen segítségem nincs bennem, és üdvösségem elutasíttatott tőlem.
Mu mazima sirina maanyi n’obusobozi bwanzigwako.
14 Az elcsüggedőt barátjától szeretet illeti, ha el is hagyja a Mindenható félelmét!
Oyo agaana ebyekisa okuva eri mukwano gwe tafaayo kutya Ayinzabyonna.
15 Testvéreim hűtelenek lettek mint a patak, mint a hogy medrükben a patakok eltűnnek.
Baganda bange tebeesigika, bali ng’akagga akabooga ate ne kakalira,
16 A melyek sötétlenek a jégtől, bennök rejtőzik el a hó;
akaddugalirira buli lwe kakwata, ng’omuzira,
17 mikor hőség éri, megsemmisülnek, midőn meleg van, elenyésznek helyükből.
ate ne kaggwaawo buli lwe wabaawo ebbugumu.
18 Kanyarodnak útjuk ösvényei, elhúzódnak a pusztaságban és elvesznek.
Ebibinja by’abatambuze we biviira ku mugendo ne biraga mu ddungu ne bizikirira.
19 Ide tekintettek Téma karavánjai, Sába vándorcsapatai reménykedtek bennük;
Abatambuze b’e Teema banoonya, bo ab’e Seeba ne balindirira n’essuubi.
20 megszégyenültek, hogy bíztak, elérkeztek odáig és elpirultak.
Baalina essuubi naye bwe baatuukayo ne banyolwa nnyo.
21 Mert most az övéi vagytok, láttok rettegést és féltek.
Kaakano bwe mundabye ne mutya ne mukakasizza ddala nga temuliiko kye muyinza kukola.
22 Hát mondtam-e: adjatok nékem, és vagyontokból vesztegetést ajáljatok értem,
Nnali mbagambye nti, ‘Mumpe ekirabo,’ oba nti, ‘Mumpeereyo ekintu ku by’obugagga bwammwe,
23 és szabadítsatok ki szorongatónak kezéből s zsarnokok kezétől váltsatok meg engem?
okumponya nve mu mukono gw’omulabe, n’okumpeerayo ekintu mpone emitego gy’abakambwe’?
24 Tanítsatok engem s én elhallgatok, és ha mit tévedtem, értessétek meg velem.
“Njigiriza nange n’aba musirise; ndaga we nsobezza.
25 Mi hathatósak az egyenes beszédek, de miképp fedne feddés, minő a tietek?
Ebigambo eby’amazima nga bya bulumi! Naye okuwakana kwammwe kukakasa ki?
26 Szókat tekintetek-e feddésnek és szélnek az elcsüggedettnek beszédeit?
Mugezaako okugolola ebigambo byange, ne mufuula ebigambo by’omuntu ali obubi okuba ng’empewo?
27 Még árvának is nekiestek és áskálódtok barátotok ellen.
Mukubira ne bamulekwa akalulu ate ne mukubira ne mukwano gwammwe.
28 Most hát egyezzetek bele, forduljatok felém, arczotokba vajon hazudom-e?
“Naye kaakano mubeere ba kisa muntunuulire. Ndabika ng’omulimba?
29 Térjetek meg, kérlek, ne essék jogtalanság, igen, térjetek meg, folyton áll ebben az igazam!
Mufumiitirize, temusuula bwenkanya; Mukirowoozeeko, kubanga obujulirwa bwange buli ku kalebwerebwe.
30 Van-e nyelvemen jogtalanság, avagy ínyem nem érezné-e a gyötrelmeket?
Emimwa gyange girabika ng’egirimba? Emimwa gyange tegisobola kutegeera ttima?”

< Jób 6 >