< Jób 6 >

1 Felelt Jób és mondta:
ויען איוב ויאמר
2 Vajha mérve mérnék bosszúságomat a gyötrelmemet mérlegre vetnék egyaránt!
לו--שקול ישקל כעשי והיתי (והותי) במאזנים ישאו-יחד
3 Mert most tengerek fövenyénél nehezebb, azért megzavarodtak szavaim.
כי-עתה--מחול ימים יכבד על-כן דברי לעו
4 Mert a Mindenható nyilai vannak bennem, a melyeknek mérgét lelkem issza; Isten ijedelmei sorakoznak ellenem.
כי חצי שדי עמדי--אשר חמתם שתה רוחי בעותי אלוה יערכוני
5 Ordít-e a vadszamár a pázsiton, avagy bőg-e az ökör abraka mellett?
הינהק-פרא עלי-דשא אם יגעה-שור על-בלילו
6 Ehető-e a mi ízetlen, só nélkül, avagy van-e íz a tojás fehérjében?
היאכל תפל מבלי-מלח אם-יש-טעם בריר חלמות
7 Vonakodott hozzá nyúlni a lelkem; azok az én kórságos ételem.
מאנה לנגוע נפשי המה כדוי לחמי
8 Bárcsak beteljesednék kérésem s reményemet megadná Isten;
מי-יתן תבוא שאלתי ותקותי יתן אלוה
9 s tetszenék Istennek, hogy összezúzzon engem, megoldaná kezét, hogy véget vessen nekem!
ויאל אלוה וידכאני יתר ידו ויבצעני
10 Akkor volna még vigasztalásom – fölszökném kíméletlen fájdalomban – hogy nem tagadtam meg a Szentnek szavait.
ותהי-עוד נחמתי-- ואסלדה בחילה לא יחמול כי-לא כחדתי אמרי קדוש
11 Mi az erőm, hogy várakozzam, s mi a végem, hogy türtessem magam?
מה-כחי כי-איחל ומה-קצי כי-אאריך נפשי
12 Avagy kövek ereje-e az én erőm, vagy ércz az én húsom?
אם-כח אבנים כחי אם-בשרי נחוש
13 Hiszen segítségem nincs bennem, és üdvösségem elutasíttatott tőlem.
האם אין עזרתי בי ותשיה נדחה ממני
14 Az elcsüggedőt barátjától szeretet illeti, ha el is hagyja a Mindenható félelmét!
למס מרעהו חסד ויראת שדי יעזוב
15 Testvéreim hűtelenek lettek mint a patak, mint a hogy medrükben a patakok eltűnnek.
אחי בגדו כמו-נחל כאפיק נחלים יעברו
16 A melyek sötétlenek a jégtől, bennök rejtőzik el a hó;
הקדרים מני-קרח עלימו יתעלם-שלג
17 mikor hőség éri, megsemmisülnek, midőn meleg van, elenyésznek helyükből.
בעת יזרבו נצמתו בחמו נדעכו ממקומם
18 Kanyarodnak útjuk ösvényei, elhúzódnak a pusztaságban és elvesznek.
ילפתו ארחות דרכם יעלו בתהו ויאבדו
19 Ide tekintettek Téma karavánjai, Sába vándorcsapatai reménykedtek bennük;
הביטו ארחות תמא הליכת שבא קוו-למו
20 megszégyenültek, hogy bíztak, elérkeztek odáig és elpirultak.
בשו כי-בטח באו עדיה ויחפרו
21 Mert most az övéi vagytok, láttok rettegést és féltek.
כי-עתה הייתם לא תראו חתת ותיראו
22 Hát mondtam-e: adjatok nékem, és vagyontokból vesztegetést ajáljatok értem,
הכי-אמרתי הבו לי ומכחכם שחדו בעדי
23 és szabadítsatok ki szorongatónak kezéből s zsarnokok kezétől váltsatok meg engem?
ומלטוני מיד-צר ומיד עריצים תפדוני
24 Tanítsatok engem s én elhallgatok, és ha mit tévedtem, értessétek meg velem.
הורוני ואני אחריש ומה-שגיתי הבינו לי
25 Mi hathatósak az egyenes beszédek, de miképp fedne feddés, minő a tietek?
מה-נמרצו אמרי-ישר ומה-יוכיח הוכח מכם
26 Szókat tekintetek-e feddésnek és szélnek az elcsüggedettnek beszédeit?
הלהוכח מלים תחשבו ולרוח אמרי נואש
27 Még árvának is nekiestek és áskálódtok barátotok ellen.
אף-על-יתום תפילו ותכרו על-ריעכם
28 Most hát egyezzetek bele, forduljatok felém, arczotokba vajon hazudom-e?
ועתה הואילו פנו-בי ועל-פניכם אם-אכזב
29 Térjetek meg, kérlek, ne essék jogtalanság, igen, térjetek meg, folyton áll ebben az igazam!
שובו-נא אל-תהי עולה ושבי (ושבו) עוד צדקי-בה
30 Van-e nyelvemen jogtalanság, avagy ínyem nem érezné-e a gyötrelmeket?
היש-בלשוני עולה אם-חכי לא-יבין הוות

< Jób 6 >