< Jób 6 >
2 Vajha mérve mérnék bosszúságomat a gyötrelmemet mérlegre vetnék egyaránt!
Plût à Dieu que l'on mît à la fois dans une balance ma colère et mes douleurs;
3 Mert most tengerek fövenyénél nehezebb, azért megzavarodtak szavaim.
Celles-ci pèseraient plus que le sable du rivage de la mer; mais, à ce qu'il me semble, mes paroles sont en efficacité.
4 Mert a Mindenható nyilai vannak bennem, a melyeknek mérgét lelkem issza; Isten ijedelmei sorakoznak ellenem.
Car j'ai dans le corps les traits du Seigneur; leur courroux boit mon sang, et dès que je commence à discourir, ils me percent.
5 Ordít-e a vadszamár a pázsiton, avagy bőg-e az ökör abraka mellett?
Mais quoi! Est-ce sans motif que l'âne sauvage se met à braire, ou parce qu'il demande à manger? Et le bœuf mugit-il devant une crèche pleine de fourrage?
6 Ehető-e a mi ízetlen, só nélkül, avagy van-e íz a tojás fehérjében?
Mange-t-on le pain sans sel? Et trouve-t-on du goût aux paroles vaines?
7 Vonakodott hozzá nyúlni a lelkem; azok az én kórságos ételem.
Pour moi, les aliments que l'on me sert, maintenant que je suis en proie à une colère qui ne me laisse point de repos, ont une odeur comme celle du lion.
8 Bárcsak beteljesednék kérésem s reményemet megadná Isten;
Puisse ma prière être exaucée, puisse le Seigneur m'accorder ce que j'espère.
9 s tetszenék Istennek, hogy összezúzzon engem, megoldaná kezét, hogy véget vessen nekem!
Le Seigneur a commencé, qu'il m'achève; qu'il mette fin à mes maux par une prompte mort.
10 Akkor volna még vigasztalásom – fölszökném kíméletlen fájdalomban – hogy nem tagadtam meg a Szentnek szavait.
Puisse ma ville être un sépulcre dont je franchisse le mur d'un saut; je n'hésiterais pas; car je n'ai jamais éludé les saintes volontés de mon Dieu.
11 Mi az erőm, hogy várakozzam, s mi a végem, hogy türtessem magam?
Quelle est donc ma force pour subsister? Combien de temps encore ma vie me soutiendra-t-elle?
12 Avagy kövek ereje-e az én erőm, vagy ércz az én húsom?
Ai-je la fermeté de la pierre? Mes chairs sont-elles d'airain?
13 Hiszen segítségem nincs bennem, és üdvösségem elutasíttatott tőlem.
Est-ce que je n'avais pas mis ma confiance en Dieu? Mais tout secours s'est éloigné de moi.
14 Az elcsüggedőt barátjától szeretet illeti, ha el is hagyja a Mindenható félelmét!
La miséricorde m'a méconnu; l'œil vigilant du Seigneur m'a méprisé.
15 Testvéreim hűtelenek lettek mint a patak, mint a hogy medrükben a patakok eltűnnek.
Mes proches ne m'ont point regardé; ils m'ont quitté rapides comme un torrent; ils ont passé près de moi comme un flot.
16 A melyek sötétlenek a jégtől, bennök rejtőzik el a hó;
Ceux qui me révéraient, je vois maintenant qu'ils s'étaient attachés à moi comme la neige ou la glace,
17 mikor hőség éri, megsemmisülnek, midőn meleg van, elenyésznek helyükből.
Qui fondent au retour de la chaleur, tellement que l'on ne peut retracer ce qu'elles étaient.
18 Kanyarodnak útjuk ösvényei, elhúzódnak a pusztaságban és elvesznek.
C'est ainsi qu'ils m'ont tous abandonné; j'ai péri et je suis devenu un homme sans asile.
19 Ide tekintettek Téma karavánjai, Sába vándorcsapatai reménykedtek bennük;
Regardez les chemins de Théman et les sentiers de Sadeba, vous qui voyez parfaitement.
20 megszégyenültek, hogy bíztak, elérkeztek odáig és elpirultak.
Ils auront à rougir de honte, ceux qui se croient forts parce qu'ils possèdent des villes et des richesses.
21 Mert most az övéi vagytok, láttok rettegést és féltek.
Et vous, vous êtes venus à moi sans pitié; et quand vous avez vu ma plaie, vous avez eu peur.
22 Hát mondtam-e: adjatok nékem, és vagyontokból vesztegetést ajáljatok értem,
Qu'y a-t-il? Vous ai-je demandés? Est-ce que j'attends de vous quelque force
23 és szabadítsatok ki szorongatónak kezéből s zsarnokok kezétől váltsatok meg engem?
Pour me sauver de mes ennemis et me protéger contre les puissants?
24 Tanítsatok engem s én elhallgatok, és ha mit tévedtem, értessétek meg velem.
Instruisez-moi et je garderai le silence; si j'ai erré en quoi que ce soit, ne tardez pas à me le dire.
25 Mi hathatósak az egyenes beszédek, de miképp fedne feddés, minő a tietek?
Mais, à ce qu'il me semble, les discours d'un homme sincère sont sans efficacité, et je n'attends de vous aucune force.
26 Szókat tekintetek-e feddésnek és szélnek az elcsüggedettnek beszédeit?
Vos réprimandes ne me rendront même pas le calme, et je suis importuné par le bruit de vos paroles.
27 Még árvának is nekiestek és áskálódtok barátotok ellen.
En effet vous tombez sur un orphelin; vous vous jetez sur votre ami.
28 Most hát egyezzetek bele, forduljatok felém, arczotokba vajon hazudom-e?
Puisque je vous ai vus en face, je ne dissimulerai rien.
29 Térjetek meg, kérlek, ne essék jogtalanság, igen, térjetek meg, folyton áll ebben az igazam!
Demeurez; entre nous point d'iniquité, remettez-vous d'accord avec un juste.
30 Van-e nyelvemen jogtalanság, avagy ínyem nem érezné-e a gyötrelmeket?
Car ma langue dit-elle rien qui ne soit équitable; et mon gosier donne-t- il passage à des paroles étudiées?