< Jób 6 >

1 Felelt Jób és mondta:
Then Job replied:
2 Vajha mérve mérnék bosszúságomat a gyötrelmemet mérlegre vetnék egyaránt!
“If only my grief could be weighed and placed with my calamity on the scales.
3 Mert most tengerek fövenyénél nehezebb, azért megzavarodtak szavaim.
For then it would outweigh the sand of the seas— no wonder my words have been rash.
4 Mert a Mindenható nyilai vannak bennem, a melyeknek mérgét lelkem issza; Isten ijedelmei sorakoznak ellenem.
For the arrows of the Almighty have pierced me; my spirit drinks in their poison; the terrors of God are arrayed against me.
5 Ordít-e a vadszamár a pázsiton, avagy bőg-e az ökör abraka mellett?
Does a wild donkey bray over fresh grass, or an ox low over its fodder?
6 Ehető-e a mi ízetlen, só nélkül, avagy van-e íz a tojás fehérjében?
Is tasteless food eaten without salt, or is there flavor in the white of an egg?
7 Vonakodott hozzá nyúlni a lelkem; azok az én kórságos ételem.
My soul refuses to touch them; they are loathsome food to me.
8 Bárcsak beteljesednék kérésem s reményemet megadná Isten;
If only my request were granted and God would fulfill my hope:
9 s tetszenék Istennek, hogy összezúzzon engem, megoldaná kezét, hogy véget vessen nekem!
that God would be willing to crush me, to unleash His hand and cut me off!
10 Akkor volna még vigasztalásom – fölszökném kíméletlen fájdalomban – hogy nem tagadtam meg a Szentnek szavait.
It still brings me comfort, and joy through unrelenting pain, that I have not denied the words of the Holy One.
11 Mi az erőm, hogy várakozzam, s mi a végem, hogy türtessem magam?
What strength do I have, that I should still hope? What is my future, that I should be patient?
12 Avagy kövek ereje-e az én erőm, vagy ércz az én húsom?
Is my strength like that of stone, or my flesh made of bronze?
13 Hiszen segítségem nincs bennem, és üdvösségem elutasíttatott tőlem.
Is there any help within me now that success is driven from me?
14 Az elcsüggedőt barátjától szeretet illeti, ha el is hagyja a Mindenható félelmét!
A despairing man should have the kindness of his friend, even if he forsakes the fear of the Almighty.
15 Testvéreim hűtelenek lettek mint a patak, mint a hogy medrükben a patakok eltűnnek.
But my brothers are as faithless as wadis, as seasonal streams that overflow,
16 A melyek sötétlenek a jégtől, bennök rejtőzik el a hó;
darkened because of the ice and the inflow of melting snow,
17 mikor hőség éri, megsemmisülnek, midőn meleg van, elenyésznek helyükből.
but ceasing in the dry season and vanishing from their channels in the heat.
18 Kanyarodnak útjuk ösvényei, elhúzódnak a pusztaságban és elvesznek.
Caravans turn aside from their routes; they go into the wasteland and perish.
19 Ide tekintettek Téma karavánjai, Sába vándorcsapatai reménykedtek bennük;
The caravans of Tema look for water; the travelers of Sheba hope to find it.
20 megszégyenültek, hogy bíztak, elérkeztek odáig és elpirultak.
They are confounded because they had hoped; their arrival brings disappointment.
21 Mert most az övéi vagytok, láttok rettegést és féltek.
For now you are of no help; you see terror, and you are afraid.
22 Hát mondtam-e: adjatok nékem, és vagyontokból vesztegetést ajáljatok értem,
Have I ever said, ‘Give me something; offer me a bribe from your wealth;
23 és szabadítsatok ki szorongatónak kezéből s zsarnokok kezétől váltsatok meg engem?
deliver me from the hand of the enemy; redeem me from the grasp of the ruthless’?
24 Tanítsatok engem s én elhallgatok, és ha mit tévedtem, értessétek meg velem.
Teach me, and I will be silent. Help me understand how I have erred.
25 Mi hathatósak az egyenes beszédek, de miképp fedne feddés, minő a tietek?
How painful are honest words! But what does your argument prove?
26 Szókat tekintetek-e feddésnek és szélnek az elcsüggedettnek beszédeit?
Do you intend to correct my words, and treat as wind my cry of despair?
27 Még árvának is nekiestek és áskálódtok barátotok ellen.
You would even cast lots for an orphan and barter away your friend.
28 Most hát egyezzetek bele, forduljatok felém, arczotokba vajon hazudom-e?
But now, please look at me. Would I lie to your face?
29 Térjetek meg, kérlek, ne essék jogtalanság, igen, térjetek meg, folyton áll ebben az igazam!
Reconsider; do not be unjust. Reconsider, for my righteousness is at stake.
30 Van-e nyelvemen jogtalanság, avagy ínyem nem érezné-e a gyötrelmeket?
Is there iniquity on my tongue? Can my mouth not discern malice?

< Jób 6 >