< Jób 5 >
1 Kiálts csak, van-e, ki felel neked, s kihez fordulnál a szentek közül?
“Ligue agora; há alguém que lhe responderá? A qual dos santos você vai recorrer?
2 Mert az oktalant megöli a bosszúság, s az együgyűre halált hoz a vakbuzgalom.
Por ressentimento mata o homem tolo, e o ciúme mata o simples.
3 Én láttam az oktalant meggyökeredzeni, és rögtön megátkoztam hajlékát.
Eu vi os tolos se enraizarem, mas de repente eu amaldiçoei sua habitação.
4 Távol esnek gyermekei a segítségtől, összezúzatnak a kapuban és nincs mentő.
Seus filhos estão longe de serem seguros. Eles são esmagados no portão. Também não há nenhum para entregá-los,
5 A kinek aratását megeszi az éhező, tövisek közül is elveszi, és áhítja vagyonukat a hurok.
cuja colheita os famintos consomem, e tirá-lo até mesmo dos espinhos. As lacunas de laço para sua substância.
6 Mert nem a porból nő ki a baj, s nem a földből sarjad a szenvedés;
Pois a aflição não sai do pó, nem os problemas surgem do chão;
7 hanem az ember szenvedésre született, a mint a villám fiai magasba repülnek.
mas o homem nasce para os problemas, enquanto as faíscas voam para cima.
8 Azonban én Istenhez fordulnék, és az Istenhez intézném ügyemet.
“Mas quanto a mim, eu buscaria Deus. Eu comprometeria minha causa com Deus,
9 A ki nagyokat tesz, kikutathatatlanul, csodásokat, úgy hogy számuk sincsen.
que faz grandes coisas que não podem ser imaginadas, coisas maravilhosas sem número;
10 A ki esőt ad a földnek színére s vizet küld a térségek szinére,
que dá chuva sobre a terra, e envia águas para os campos;
11 hogy az alacsonyokat magasra tegye, s a búsulók segítségre emelkednek.
de modo que ele se instala no alto aqueles que são baixos, aqueles que choram são exaltados à segurança.
12 Megbontja a ravaszok gondolatait, s nem végeznek kezeik olyat, a mi valódiság.
Ele frustra os planos dos astuciosos, para que suas mãos não possam realizar seu empreendimento.
13 Megfogja a bölcseket ravaszságukban, s a ferdék tanácsa elhamarkodott;
He leva o sábio em sua própria astúcia; o conselho da astúcia é levado de cabeça erguida.
14 nappal sötétségre találnak, és mint éjjel tapogatóznak délben.
Eles se encontram com a escuridão durante o dia, e apalpar ao meio-dia, como na noite.
15 Így megsegíti a kardtól, szájuktól, és az erősnek kezétől a szűkölködőt;
But ele salva da espada da boca deles, mesmo os necessitados da mão dos poderosos.
16 s lett remény a szegény számára, és a jogtalanság elzárta száját.
Portanto, os pobres têm esperança, e a injustiça lhe fecha a boca.
17 Íme boldog a halandó, kit Isten megfenyít, s a Mindenható oktatását meg ne vesd;
“Eis que feliz é o homem a quem Deus corrige”. Portanto, não desprezem o castigo do Todo-Poderoso.
18 mert ő fájdít és bekötöz, sebet üt és kezei gyógyítanak.
Pois ele ferve e amarra. Ele machuca e suas mãos ficam inteiras.
19 Hat szorongatásban megment és hétben nem ér téged baj:
Ele o entregará em seis problemas; sim, em sete nenhum mal lhe tocará.
20 Éhségben megváltott a haláltól s háborúban kard hatalmától;
Na fome, ele o resgatará da morte; na guerra, a partir do poder da espada.
21 a nyelv ostora elől rejtve vagy s nem félsz pusztítástól, midőn jön;
Você será escondido do flagelo da língua, nem você terá medo da destruição quando ela chegar.
22 pusztításon s éhínségen nevetsz, s a föld vadjától nem kell félned,
Você vai rir da destruição e da fome, nem você terá medo dos animais da terra.
23 mert a mező köveivel van szövetséged s a mező vadja békére állott veled.
Pois você será aliado com as pedras do campo. Os animais do campo ficarão em paz com você.
24 Megtudod, hogy béke a te sátorod; vizsgálod hajlékodat és nincs vétked;
Você saberá que sua tenda está em paz. Você vai visitar seu rebanho e não vai perder nada.
25 tudod, hogy sok a magzatod és sarjaid akár a földnek füve.
Você saberá também que sua descendência será ótima, sua descendência como a grama da terra.
26 Erő teljében jutsz el sírhoz, a mint fölmén az asztag a maga idején.
Você chegará ao seu túmulo em idade adulta, como um choque de grãos vem em sua estação.
27 Íme, ez az, a mit kikutattunk, így van, hallgass rá és ismerd meg te!
Veja, nós o pesquisamos. É assim. Ouça, e saiba para o seu bem”.