< Jób 5 >

1 Kiálts csak, van-e, ki felel neked, s kihez fordulnál a szentek közül?
Ake umemeze, ukhona ongakuphendula yini? Uzaphendukela kuwuphi wabangcwele?
2 Mert az oktalant megöli a bosszúság, s az együgyűre halált hoz a vakbuzgalom.
Ngoba ulaka luyasibulala isiwula, lomhawu ubulale isiphukuphuku.
3 Én láttam az oktalant meggyökeredzeni, és rögtön megátkoztam hajlékát.
Mina ngibone isiwula sigxila, kodwa ngahle ngaqalekisa indawo yaso yokuhlala.
4 Távol esnek gyermekei a segítségtől, összezúzatnak a kapuban és nincs mentő.
Abantwana baso bakhatshana losindiso, bachothozwa esangweni, njalo kungekho umkhululi.
5 A kinek aratását megeszi az éhező, tövisek közül is elveszi, és áhítja vagyonukat a hurok.
Osivuno saso olambileyo uyasidla, esithatha lemeveni, lomphangi uginya inotho yaso.
6 Mert nem a porból nő ki a baj, s nem a földből sarjad a szenvedés;
Ngoba usizi kaluveli ethulini, lenhlupheko kayihlumi emhlabathini.
7 hanem az ember szenvedésre született, a mint a villám fiai magasba repülnek.
Kube kanti umuntu uzalelwe inhlupheko njengoba inhlansi ziqhatshela phezulu.
8 Azonban én Istenhez fordulnék, és az Istenhez intézném ügyemet.
Kodwa mina bengizadinga uNkulunkulu, lakuNkulunkulu bengizabeka udaba lwami.
9 A ki nagyokat tesz, kikutathatatlanul, csodásokat, úgy hogy számuk sincsen.
Owenza izinto ezinkulu lezingelakuhlolwa, imimangaliso engelakubalwa.
10 A ki esőt ad a földnek színére s vizet küld a térségek szinére,
Onika izulu ebusweni bomhlaba, athumele amanzi ebusweni bamaphandle,
11 hogy az alacsonyokat magasra tegye, s a búsulók segítségre emelkednek.
ukuze abamise phezulu abaphansi, ukuze abalilayo baphakanyiselwe ekuvikelekeni.
12 Megbontja a ravaszok gondolatait, s nem végeznek kezeik olyat, a mi valódiság.
Uchitha amacebo abalobuqili, ukuze izandla zabo zingenzi cebo.
13 Megfogja a bölcseket ravaszságukban, s a ferdék tanácsa elhamarkodott;
Ubamba abahlakaniphileyo ebuqilini babo, ukuze icebo labangaqondanga liwiselwe phansi.
14 nappal sötétségre találnak, és mint éjjel tapogatóznak délben.
Bahlangana lomnyama emini, baphumputhe phakathi kwemini njengebusuku.
15 Így megsegíti a kardtól, szájuktól, és az erősnek kezétől a szűkölködőt;
Kodwa ukhulula umyanga enkembeni, emlonyeni wabo, lesandleni solamandla.
16 s lett remény a szegény számára, és a jogtalanság elzárta száját.
Ngakho umyanga ulethemba, lobubi buzavala umlomo wabo.
17 Íme boldog a halandó, kit Isten megfenyít, s a Mindenható oktatását meg ne vesd;
Khangela, ubusisiwe lowomuntu uNkulunkulu amlayayo; ngakho ungadeleli ukukhuza kukaSomandla.
18 mert ő fájdít és bekötöz, sebet üt és kezei gyógyítanak.
Ngoba yena uzwisa ubuhlungu, abuye abophe; uyalimaza, lezandla zakhe ziyapholisa.
19 Hat szorongatásban megment és hétben nem ér téged baj:
Uzakukhulula enhluphekweni eziyisithupha, lakweziyisikhombisa ububi kabuyikukuthinta.
20 Éhségben megváltott a haláltól s háborúban kard hatalmától;
Endlaleni uzakuhlenga ekufeni, lempini emandleni enkemba.
21 a nyelv ostora elől rejtve vagy s nem félsz pusztítástól, midőn jön;
Uzafihlelwa isiswepu solimi, njalo kawuyikwesaba incithakalo lapho ifika.
22 pusztításon s éhínségen nevetsz, s a föld vadjától nem kell félned,
Uzahleka incithakalo lendlala, njalo kawuyikwesaba izilo zomhlaba.
23 mert a mező köveivel van szövetséged s a mező vadja békére állott veled.
Ngoba uzakuba lesivumelwano lamatshe eganga, lezilo zeganga zizakuba lokuthula lawe.
24 Megtudod, hogy béke a te sátorod; vizsgálod hajlékodat és nincs vétked;
Njalo uzakwazi ukuthi ithente lakho lilokuthula, uzakwethekela indawo yakho yokuhlala ungasweli lutho.
25 tudod, hogy sok a magzatod és sarjaid akár a földnek füve.
Uzakwazi futhi ukuthi inzalo yakho izakuba nengi, lembewu yakho njengotshani bomhlaba.
26 Erő teljében jutsz el sírhoz, a mint fölmén az asztag a maga idején.
Uzafika engcwabeni lakho usuluphele, njengenqumbi zamabele zisenyuka ngesikhathi sawo.
27 Íme, ez az, a mit kikutattunk, így van, hallgass rá és ismerd meg te!
Khangela lokhu, sesikuhlolile; kunjalo. Kuzwe, uzazele wena.

< Jób 5 >