< Jób 5 >
1 Kiálts csak, van-e, ki felel neked, s kihez fordulnál a szentek közül?
rufe doch, ob einer da ist, der dir antwortet! und an welchen der Heiligen willst du dich wenden?
2 Mert az oktalant megöli a bosszúság, s az együgyűre halált hoz a vakbuzgalom.
Denn den Narren erwürgt der Gram, und den Einfältigen tötet der Eifer. [O. die Erbitterung]
3 Én láttam az oktalant meggyökeredzeni, és rögtön megátkoztam hajlékát.
Ich, ich sah den Narren Wurzel schlagen, und alsbald verwünschte ich seine Wohnung.
4 Távol esnek gyermekei a segítségtől, összezúzatnak a kapuban és nincs mentő.
Fern blieben seine Kinder vom Glück; [O. von Hülfe] und sie wurden im Tore zertreten, und kein Erretter war da.
5 A kinek aratását megeszi az éhező, tövisek közül is elveszi, és áhítja vagyonukat a hurok.
Seine [Eig. Dessen] Ernte verzehrte der Hungrige, und bis aus den Dornhecken nahm er sie weg; und nach ihrem Vermögen schnappte die Schlinge. [O. schnappten Durstige]
6 Mert nem a porból nő ki a baj, s nem a földből sarjad a szenvedés;
Denn nicht aus dem Staube geht Unheil hervor, und nicht sproßt Mühsal aus dem Erdboden;
7 hanem az ember szenvedésre született, a mint a villám fiai magasba repülnek.
sondern der Mensch ist zur Mühsal geboren, wie die Funken sich erheben im Fluge.
8 Azonban én Istenhez fordulnék, és az Istenhez intézném ügyemet.
Ich jedoch würde Gott [El] suchen und Gott meine Sache darlegen, [O. anheimstellen]
9 A ki nagyokat tesz, kikutathatatlanul, csodásokat, úgy hogy számuk sincsen.
der Großes und Unerforschliches tut, Wunder bis zur Unzahl;
10 A ki esőt ad a földnek színére s vizet küld a térségek szinére,
der Regen gibt auf die Fläche der Erde, und Wasser sendet auf die Fläche der Flur;
11 hogy az alacsonyokat magasra tegye, s a búsulók segítségre emelkednek.
um Niedrige in die Höhe zu setzen, und Trauernde steigen empor zum Glück.
12 Megbontja a ravaszok gondolatait, s nem végeznek kezeik olyat, a mi valódiság.
Der zunichte macht die Anschläge der Listigen, und ihre Hände führen den Plan [Eig. das, was fördert und nützt] nicht aus;
13 Megfogja a bölcseket ravaszságukban, s a ferdék tanácsa elhamarkodott;
der die Weisen erhascht in ihrer List, und der Verschmitzten Rat überstürzt sich.
14 nappal sötétségre találnak, és mint éjjel tapogatóznak délben.
Bei Tage stoßen sie auf Finsternis, und am Mittag tappen sie wie bei der Nacht.
15 Így megsegíti a kardtól, szájuktól, és az erősnek kezétől a szűkölködőt;
Und er rettet vom Schwerte, von ihrem Munde, und aus der Hand des Starken den Dürftigen.
16 s lett remény a szegény számára, és a jogtalanság elzárta száját.
So wird dem Armen Hoffnung, und die Ungerechtigkeit verschließt ihren Mund.
17 Íme boldog a halandó, kit Isten megfenyít, s a Mindenható oktatását meg ne vesd;
Siehe, glückselig der Mensch, den Gott straft! [O. zurechtweist] So verwirf denn nicht die Züchtigung des Allmächtigen.
18 mert ő fájdít és bekötöz, sebet üt és kezei gyógyítanak.
Denn er bereitet Schmerz und verbindet, er zerschlägt, und seine Hände heilen.
19 Hat szorongatásban megment és hétben nem ér téged baj:
In sechs Drangsalen wird er dich erretten, und in sieben wird dich kein Übel antasten.
20 Éhségben megváltott a haláltól s háborúban kard hatalmától;
In Hungersnot erlöst er dich von dem Tode, und im Kriege von der Gewalt des Schwertes.
21 a nyelv ostora elől rejtve vagy s nem félsz pusztítástól, midőn jön;
Vor der Zunge Geißel wirst du geborgen sein, und du wirst dich nicht fürchten vor der Verwüstung, wenn sie kommt.
22 pusztításon s éhínségen nevetsz, s a föld vadjától nem kell félned,
Der Verwüstung und des Hungers wirst du lachen, und vor dem Getier der Erde wirst du dich nicht fürchten;
23 mert a mező köveivel van szövetséged s a mező vadja békére állott veled.
denn dein Bund wird mit den Steinen des Feldes sein, und das Getier des Feldes wird Frieden mit dir haben. [O. dir befreundet sein]
24 Megtudod, hogy béke a te sátorod; vizsgálod hajlékodat és nincs vétked;
Und du wirst erfahren, daß dein Zelt in Frieden ist, und überschaust du deine Wohnung, so wirst du nichts vermissen;
25 tudod, hogy sok a magzatod és sarjaid akár a földnek füve.
und du wirst erfahren, daß deine Nachkommenschaft zahlreich sein wird, und deine Sprößlinge gleich dem Kraut der Erde.
26 Erő teljében jutsz el sírhoz, a mint fölmén az asztag a maga idején.
Du wirst in Rüstigkeit in das Grab kommen, [d. h. rüstig sein bis an das Grab] wie der Garbenhaufen eingebracht wird zu seiner Zeit. -
27 Íme, ez az, a mit kikutattunk, így van, hallgass rá és ismerd meg te!
Siehe, dieses, wir haben es erforscht, so ist es; höre es, und du, merke es dir!