< Jób 5 >
1 Kiálts csak, van-e, ki felel neked, s kihez fordulnál a szentek közül?
Crie maintenant; y aura-t-il quelqu'un qui te réponde? et vers qui d'entre les saints te tourneras-tu?
2 Mert az oktalant megöli a bosszúság, s az együgyűre halált hoz a vakbuzgalom.
Certainement la colère tue le fou, et le dépit fait mourir le sot.
3 Én láttam az oktalant meggyökeredzeni, és rögtön megátkoztam hajlékát.
J'ai vu le fou qui s'enracinait, mais j'ai aussitôt maudit sa demeure.
4 Távol esnek gyermekei a segítségtől, összezúzatnak a kapuban és nincs mentő.
Ses enfants, bien loin de trouver de la sûreté, sont écrasés aux portes, et personne ne les délivre.
5 A kinek aratását megeszi az éhező, tövisek közül is elveszi, és áhítja vagyonukat a hurok.
Sa moisson est dévorée par l'affamé, qui même la ravit d'entre les épines; et le voleur engloutit leurs biens.
6 Mert nem a porból nő ki a baj, s nem a földből sarjad a szenvedés;
Or le tourment ne sort pas de la poussière, et le travail ne germe pas de la terre;
7 hanem az ember szenvedésre született, a mint a villám fiai magasba repülnek.
Quoique l'homme naisse pour être agité, comme les étincelles pour voler en haut.
8 Azonban én Istenhez fordulnék, és az Istenhez intézném ügyemet.
Mais moi, j'aurais recours au [Dieu] Fort, et j'adresserais mes paroles à Dieu,
9 A ki nagyokat tesz, kikutathatatlanul, csodásokat, úgy hogy számuk sincsen.
Qui fait des choses si grandes qu'on ne les peut sonder, [et] tant de choses merveilleuses, qu'il est impossible de les compter.
10 A ki esőt ad a földnek színére s vizet küld a térségek szinére,
Qui répand la pluie sur la face de la terre, et qui envoie les eaux sur les campagnes.
11 hogy az alacsonyokat magasra tegye, s a búsulók segítségre emelkednek.
Qui élève ceux qui sont bas, et qui fait que ceux qui sont en deuil sont en sûreté dans une haute retraite.
12 Megbontja a ravaszok gondolatait, s nem végeznek kezeik olyat, a mi valódiság.
Il dissipe les pensées des hommes rusés, de sorte qu'ils ne viennent point à bout de leurs entreprises.
13 Megfogja a bölcseket ravaszságukban, s a ferdék tanácsa elhamarkodott;
Il surprend les sages en leur ruse, et le conseil des méchants est renversé.
14 nappal sötétségre találnak, és mint éjjel tapogatóznak délben.
De jour ils rencontrent les ténèbres, et ils marchent à tâtons en plein midi, comme dans la nuit.
15 Így megsegíti a kardtól, szájuktól, és az erősnek kezétől a szűkölködőt;
Mais il délivre le pauvre de [leur] épée, de leur bouche, et de la main de l'homme puissant.
16 s lett remény a szegény számára, és a jogtalanság elzárta száját.
Ainsi il arrive au pauvre ce qu'il a espéré, mais l'iniquité a la bouche fermée.
17 Íme boldog a halandó, kit Isten megfenyít, s a Mindenható oktatását meg ne vesd;
Voilà, ô que bienheureux est celui que Dieu châtie! ne rejette donc point le châtiment du Tout-puissant.
18 mert ő fájdít és bekötöz, sebet üt és kezei gyógyítanak.
Car c'est lui qui fait la plaie, et qui la bande; il blesse, et ses mains guérissent.
19 Hat szorongatásban megment és hétben nem ér téged baj:
Il te délivrera dans six afflictions, et à la septième le mal ne te touchera point.
20 Éhségben megváltott a haláltól s háborúban kard hatalmától;
En temps de famine il te garantira de la mort, et en temps de guerre [il te préservera] de l'épée.
21 a nyelv ostora elől rejtve vagy s nem félsz pusztítástól, midőn jön;
Tu seras à couvert du fléau de la langue, et tu n'auras point peur du pillage quand il arrivera;
22 pusztításon s éhínségen nevetsz, s a föld vadjától nem kell félned,
Tu riras durant le pillage et durant la famine, et tu n'auras point peur des bêtes sauvages.
23 mert a mező köveivel van szövetséged s a mező vadja békére állott veled.
Même tu feras accord avec les pierres des champs, tu seras en paix avec les bêtes sauvages.
24 Megtudod, hogy béke a te sátorod; vizsgálod hajlékodat és nincs vétked;
Tu connaîtras que la prospérité sera dans ta tente; tu pourvoiras à ta demeure, et tu n'y seras point trompé.
25 tudod, hogy sok a magzatod és sarjaid akár a földnek füve.
Et tu verras croître ta postérité et tes descendants, comme l'herbe de la terre.
26 Erő teljében jutsz el sírhoz, a mint fölmén az asztag a maga idején.
Tu entreras au sépulcre en vieillesse, comme un monceau de gerbes s'entasse en sa saison.
27 Íme, ez az, a mit kikutattunk, így van, hallgass rá és ismerd meg te!
Voilà, nous avons examiné cela, et il est ainsi; écoute-le, et le sache pour ton bien.