< Jób 5 >

1 Kiálts csak, van-e, ki felel neked, s kihez fordulnál a szentek közül?
Therfor clepe thou, if `ony is that schal answere thee, and turne thou to summe of seyntis.
2 Mert az oktalant megöli a bosszúság, s az együgyűre halált hoz a vakbuzgalom.
Wrathfulnesse sleeth `a fonned man, and enuye sleeth a litil child.
3 Én láttam az oktalant meggyökeredzeni, és rögtön megátkoztam hajlékát.
Y siy a fool with stidefast rote, and Y curside his feirnesse anoon.
4 Távol esnek gyermekei a segítségtől, összezúzatnak a kapuban és nincs mentő.
Hise sones schulen be maad fer fro helthe, and thei schulen be defoulid in the yate, and `noon schal be that schal delyuere hem.
5 A kinek aratását megeszi az éhező, tövisek közül is elveszi, és áhítja vagyonukat a hurok.
Whos ripe corn an hungri man schal ete, and an armed man schal rauysche hym, and thei, that thirsten, schulen drynke hise richessis.
6 Mert nem a porból nő ki a baj, s nem a földből sarjad a szenvedés;
No thing is doon in erthe with out cause, and sorewe schal not go out of the erthe.
7 hanem az ember szenvedésre született, a mint a villám fiai magasba repülnek.
A man is borun to labour, and a brid to fliyt.
8 Azonban én Istenhez fordulnék, és az Istenhez intézném ügyemet.
Wherfor Y schal biseche the Lord, and Y schal sette my speche to my God.
9 A ki nagyokat tesz, kikutathatatlanul, csodásokat, úgy hogy számuk sincsen.
That makith grete thingis, and that moun not be souyt out, and wondurful thingis with out noumbre.
10 A ki esőt ad a földnek színére s vizet küld a térségek szinére,
Which yyueth reyn on the face of erthe, and moistith alle thingis with watris.
11 hogy az alacsonyokat magasra tegye, s a búsulók segítségre emelkednek.
Which settith meke men an hiy, and reisith with helthe hem that morenen.
12 Megbontja a ravaszok gondolatait, s nem végeznek kezeik olyat, a mi valódiság.
Which distrieth the thouytis of yuel willid men, that her hondis moun not fille tho thingis that thei bigunnen.
13 Megfogja a bölcseket ravaszságukban, s a ferdék tanácsa elhamarkodott;
Which takith cautelouse men in the felnesse `of hem, and distrieth the counsel of schrewis.
14 nappal sötétségre találnak, és mint éjjel tapogatóznak délben.
Bi dai thei schulen renne in to derknessis, and as in nyyt so thei schulen grope in myddai.
15 Így megsegíti a kardtól, szájuktól, és az erősnek kezétől a szűkölködőt;
Certis God schal make saaf a nedi man fro the swerd of her mouth, and a pore man fro the hond of the violent, `ethir rauynour.
16 s lett remény a szegény számára, és a jogtalanság elzárta száját.
And hope schal be to a nedi man, but wickidnesse schal drawe togidere his mouth.
17 Íme boldog a halandó, kit Isten megfenyít, s a Mindenható oktatását meg ne vesd;
Blessid is the man, which is chastisid of the Lord; therfor repreue thou not the blamyng of the Lord.
18 mert ő fájdít és bekötöz, sebet üt és kezei gyógyítanak.
For he woundith, and doith medicyn; he smytith, and hise hondis schulen make hool.
19 Hat szorongatásban megment és hétben nem ér téged baj:
In sixe tribulaciouns he schal delyuere thee, and in the seuenthe tribulacioun yuel schal not touche thee.
20 Éhségben megváltott a haláltól s háborúban kard hatalmától;
In hungur he schal delyuere thee fro deeth, and in batel fro the power of swerd.
21 a nyelv ostora elől rejtve vagy s nem félsz pusztítástól, midőn jön;
Thou schalt be hid fro the scourge of tunge, and thou schalt not drede myseiste, `ethir wretchidnesse, whanne it cometh.
22 pusztításon s éhínségen nevetsz, s a föld vadjától nem kell félned,
In distriyng maad of enemyes and in hungur thou schalt leiye, and thou schalt not drede the beestis of erthe.
23 mert a mező köveivel van szövetséged s a mező vadja békére állott veled.
But thi couenaunt schal be with the stonys of erthe, and beestis of erthe schulen be pesible to thee.
24 Megtudod, hogy béke a te sátorod; vizsgálod hajlékodat és nincs vétked;
And thou schalt wite, that thi tabernacle hath pees, and thou visitynge thi fairnesse schalt not do synne.
25 tudod, hogy sok a magzatod és sarjaid akár a földnek füve.
And thou schalt wite also, that thi seed schal be many fold, and thi generacioun schal be as an erbe of erthe.
26 Erő teljében jutsz el sírhoz, a mint fölmén az asztag a maga idején.
In abundaunce thou schalt go in to the sepulcre, as an heep of wheete is borun in his tyme.
27 Íme, ez az, a mit kikutattunk, így van, hallgass rá és ismerd meg te!
Lo! this is so, as we han souyt; which thing herd, trete thou in minde.

< Jób 5 >