< Jób 5 >
1 Kiálts csak, van-e, ki felel neked, s kihez fordulnál a szentek közül?
Call, I pray thee! Is there any that answereth thee? and to which of the holy ones wilt thou turn?
2 Mert az oktalant megöli a bosszúság, s az együgyűre halált hoz a vakbuzgalom.
For vexation killeth the foolish man, and envy slayeth the simple.
3 Én láttam az oktalant meggyökeredzeni, és rögtön megátkoztam hajlékát.
I myself saw the foolish taking root, but suddenly I cursed his habitation.
4 Távol esnek gyermekei a segítségtől, összezúzatnak a kapuban és nincs mentő.
His children are far from safety, and they are crushed in the gate, and there is no deliverer:
5 A kinek aratását megeszi az éhező, tövisek közül is elveszi, és áhítja vagyonukat a hurok.
Whose harvest the hungry eateth up, and taketh even out of the thorns; and the snare gapeth for his substance.
6 Mert nem a porból nő ki a baj, s nem a földből sarjad a szenvedés;
For evil cometh not forth from the dust, neither doth trouble spring out of the ground;
7 hanem az ember szenvedésre született, a mint a villám fiai magasba repülnek.
For man is born to trouble, as the sparks fly upwards.
8 Azonban én Istenhez fordulnék, és az Istenhez intézném ügyemet.
But as for me I will seek unto God, and unto God commit my cause;
9 A ki nagyokat tesz, kikutathatatlanul, csodásokat, úgy hogy számuk sincsen.
Who doeth great things and unsearchable, marvellous things without number;
10 A ki esőt ad a földnek színére s vizet küld a térségek szinére,
Who giveth rain on the face of the earth, and sendeth waters on the face of the fields;
11 hogy az alacsonyokat magasra tegye, s a búsulók segítségre emelkednek.
Setting up on high those that are low; and mourners are exalted to prosperity.
12 Megbontja a ravaszok gondolatait, s nem végeznek kezeik olyat, a mi valódiság.
He disappointeth the devices of the crafty, and their hands carry not out the enterprise.
13 Megfogja a bölcseket ravaszságukban, s a ferdék tanácsa elhamarkodott;
He taketh the wise in their own craftiness; and the counsel of the wily is carried headlong:
14 nappal sötétségre találnak, és mint éjjel tapogatóznak délben.
They meet with darkness in the daytime, and grope at midday as in the night.
15 Így megsegíti a kardtól, szájuktól, és az erősnek kezétől a szűkölködőt;
And he saveth the needy from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty.
16 s lett remény a szegény számára, és a jogtalanság elzárta száját.
So the poor hath what he hopeth for, and unrighteousness stoppeth her mouth.
17 Íme boldog a halandó, kit Isten megfenyít, s a Mindenható oktatását meg ne vesd;
Behold, happy is the man whom God correcteth; therefore despise not the chastening of the Almighty.
18 mert ő fájdít és bekötöz, sebet üt és kezei gyógyítanak.
For he maketh sore, and bindeth up; he woundeth, and his hands make whole.
19 Hat szorongatásban megment és hétben nem ér téged baj:
He will deliver thee in six troubles, and in seven there shall no evil touch thee.
20 Éhségben megváltott a haláltól s háborúban kard hatalmától;
In famine he will redeem thee from death, and in war from the power of the sword.
21 a nyelv ostora elől rejtve vagy s nem félsz pusztítástól, midőn jön;
Thou shalt be hidden from the scourge of the tongue; and thou shalt not be afraid of destruction when it cometh.
22 pusztításon s éhínségen nevetsz, s a föld vadjától nem kell félned,
At destruction and famine thou shalt laugh, and of the beasts of the earth thou shalt not be afraid.
23 mert a mező köveivel van szövetséged s a mező vadja békére állott veled.
For thou shalt be in league with the stones of the field, and the beasts of the field shall be at peace with thee.
24 Megtudod, hogy béke a te sátorod; vizsgálod hajlékodat és nincs vétked;
And thou shalt know that thy tent is in peace; and thou wilt survey thy fold, and miss nothing.
25 tudod, hogy sok a magzatod és sarjaid akár a földnek füve.
And thou shalt know that thy seed is numerous, and thine offspring as the herb of the earth.
26 Erő teljében jutsz el sírhoz, a mint fölmén az asztag a maga idején.
Thou shalt come to the grave in a ripe age, as a shock of corn is brought in in its season.
27 Íme, ez az, a mit kikutattunk, így van, hallgass rá és ismerd meg te!
Behold this, we have searched it out, so it is; hear it, and know thou it for thyself.