< Jób 5 >

1 Kiálts csak, van-e, ki felel neked, s kihez fordulnál a szentek közül?
你且呼求,有谁答应你? 诸圣者之中,你转向哪一位呢?
2 Mert az oktalant megöli a bosszúság, s az együgyűre halált hoz a vakbuzgalom.
忿怒害死愚妄人; 嫉妒杀死痴迷人。
3 Én láttam az oktalant meggyökeredzeni, és rögtön megátkoztam hajlékát.
我曾见愚妄人扎下根, 但我忽然咒诅他的住处。
4 Távol esnek gyermekei a segítségtől, összezúzatnak a kapuban és nincs mentő.
他的儿女远离稳妥的地步, 在城门口被压,并无人搭救。
5 A kinek aratását megeszi az éhező, tövisek közül is elveszi, és áhítja vagyonukat a hurok.
他的庄稼有饥饿的人吃尽了, 就是在荆棘里的也抢去了; 他的财宝有网罗张口吞灭了。
6 Mert nem a porból nő ki a baj, s nem a földből sarjad a szenvedés;
祸患原不是从土中出来; 患难也不是从地里发生。
7 hanem az ember szenvedésre született, a mint a villám fiai magasba repülnek.
人生在世必遇患难, 如同火星飞腾。
8 Azonban én Istenhez fordulnék, és az Istenhez intézném ügyemet.
至于我,我必仰望 神, 把我的事情托付他。
9 A ki nagyokat tesz, kikutathatatlanul, csodásokat, úgy hogy számuk sincsen.
他行大事不可测度, 行奇事不可胜数:
10 A ki esőt ad a földnek színére s vizet küld a térségek szinére,
降雨在地上, 赐水于田里;
11 hogy az alacsonyokat magasra tegye, s a búsulók segítségre emelkednek.
将卑微的安置在高处, 将哀痛的举到稳妥之地;
12 Megbontja a ravaszok gondolatait, s nem végeznek kezeik olyat, a mi valódiság.
破坏狡猾人的计谋, 使他们所谋的不得成就。
13 Megfogja a bölcseket ravaszságukban, s a ferdék tanácsa elhamarkodott;
他叫有智慧的中了自己的诡计, 使狡诈人的计谋速速灭亡。
14 nappal sötétségre találnak, és mint éjjel tapogatóznak délben.
他们白昼遇见黑暗, 午间摸索如在夜间。
15 Így megsegíti a kardtól, szájuktól, és az erősnek kezétől a szűkölködőt;
神拯救穷乏人 脱离他们口中的刀和强暴人的手。
16 s lett remény a szegény számára, és a jogtalanság elzárta száját.
这样,贫寒的人有指望, 罪孽之辈必塞口无言。
17 Íme boldog a halandó, kit Isten megfenyít, s a Mindenható oktatását meg ne vesd;
神所惩治的人是有福的! 所以你不可轻看全能者的管教。
18 mert ő fájdít és bekötöz, sebet üt és kezei gyógyítanak.
因为他打破,又缠裹; 他击伤,用手医治。
19 Hat szorongatásban megment és hétben nem ér téged baj:
你六次遭难,他必救你; 就是七次,灾祸也无法害你。
20 Éhségben megváltott a haláltól s háborúban kard hatalmától;
在饥荒中,他必救你脱离死亡; 在争战中,他必救你脱离刀剑的权力。
21 a nyelv ostora elől rejtve vagy s nem félsz pusztítástól, midőn jön;
你必被隐藏,不受口舌之害; 灾殃临到,你也不惧怕。
22 pusztításon s éhínségen nevetsz, s a föld vadjától nem kell félned,
你遇见灾害饥馑,就必嬉笑; 地上的野兽,你也不惧怕。
23 mert a mező köveivel van szövetséged s a mező vadja békére állott veled.
因为你必与田间的石头立约; 田里的野兽也必与你和好。
24 Megtudod, hogy béke a te sátorod; vizsgálod hajlékodat és nincs vétked;
你必知道你帐棚平安, 要查看你的羊圈,一无所失;
25 tudod, hogy sok a magzatod és sarjaid akár a földnek füve.
也必知道你的后裔将来发达, 你的子孙像地上的青草。
26 Erő teljében jutsz el sírhoz, a mint fölmén az asztag a maga idején.
你必寿高年迈才归坟墓, 好像禾捆到时收藏。
27 Íme, ez az, a mit kikutattunk, így van, hallgass rá és ismerd meg te!
这理,我们已经考察,本是如此。 你须要听,要知道是与自己有益。

< Jób 5 >