< Jób 41 >
1 Kihúzod-e a leviátánt horoggal, s kötéllel lenyomod-e nyelvét?
Поць ту сэ принзь левиатанул ку ундица сау сэ-й леӂь лимба ку о фуние?
2 Teszel-e kákagúzst orrába és kampóval átlyukaszthatod-e állkapcsát?
Ый вей путя петрече папура прин нэрь сау сэ-й стрэпунӂь ку ун кырлиг фалка?
3 Fog-e könyörögni neked, avagy szelíden beszél-e hozzád?
Ыць ва фаче ел мулте ругэминць? Ыць ва ворби ел ку ун глас дулче?
4 Köt-e veled szövetséget, veheted-e örökre szolgául?
Ва фаче ел ун легэмынт ку тине, ка сэ-ць фие роб пе вечие?
5 Játszhatsz-e vele mint madárral, s megkötöd-e leányzóid számára?
Те вей жука ту ку ел ка ши ку о пасэре? Ыл вей лега ту ка сэ-ць ынвеселешть фетеле?
6 Alkudnak-e rajta kalmártársak, szétosztják-e kereskedők közt?
Фак пескарий негоц ку ел? Ыл ымпарт ей ынтре негусторь?
7 Megrakod-e tüskékkel a bőrét és halászszigonnyal fejét?
Ый вей акопери пеля ку цепуше ши капул ку кинӂь?
8 Vesd rá kezedet, gondolj harczra – nem teheted többé.
Ридикэ-ць нумай мына ымпотрива луй, ши ну-ць ва май вени густ сэ-л ловешть.
9 Lám, az ember várakozása megcsalatkozott, hisz már láttára is leterül.
Ятэ кэ ешть ыншелат ын аштептаря та де а-л принде: нумай сэ-л везь, ши казь ла пэмынт!
10 Nincs vakmerő, ki felingerelné: ki az tehát, ki én elémbe áll?
Нимень ну есте атыт де ындрэзнец ка сэ-л ынтэрыте. Чине Ми с-ар ымпотриви ын фацэ?
11 Ki előzött meg valamivel, hogy fizessek? Mi az egész ég alatt van, enyém az.
Куй сунт датор, ка сэ-й плэтеск? Суб чер тотул есте ал Меу.
12 Nem hallgathatom el tagjait, sem hatalmának mivoltát, sem testalkatának kellemét.
Вряу сэ май ворбеск ярэшь де мэдулареле луй ши де тэрия луй, ши де фрумусеця ынтокмирий луй.
13 Ki takarta fel ruhájának felszínét, páros fogsora közé ki hatol be?
Чине-й ва путя ридика вешмынтул? Чине ва путя пэтрунде ынтре фэлчиле луй?
14 Arczának ajtait ki nyitotta fel, fogai körül rettenet!
Чине ва путя дескиде порциле гурий луй? Шируриле динцилор луй кыт сунт де ынспэймынтэтоаре!
15 Büszkeség pajzsainak csatornái, szoros pecséttel lezárva;
Скутуриле луй мэреце ши путерниче сунт уните ымпреунэ ка принтр-о печете;
16 egyik éri a másikat, s levegő sem jut közéjök;
се цин унул де алтул ши нич аерул н-ар путя трече принтре еле.
17 egyik tapad a másikhoz, összefogódznak s nem válnak szét.
Сунт ка ниште фраць каре се ымбрэцишязэ, се апукэ ши рэмын недеспэрциць.
18 Tüsszentése fényt sugároztat és szemei olyanok mint a hajnal szempillái.
Стрэнутуриле луй фак сэ стрэлучяскэ лумина; окий луй сунт ка ӂяна зорилор.
19 Szájából fáklyák csapnak ki, tüzes sziporkák szökkennek el.
Дин гура луй цышнеск флэкэрь, скапэрэ скынтей де фок дин еа.
20 Orrlyukaiból füst megy ki, mint forró üstből kákatörzsön.
Дин нэриле луй есе фум, ка динтр-ун вас каре фербе, ка динтр-о кэлдаре фербинте.
21 Lehelete parazsat lobbant föl, és láng megy ki szájából.
Суфларя луй апринде кэрбуний ши гура луй арункэ флэкэрь.
22 Nyakán erő tanyázik, előtte szökik a csüggedés.
Тэрия луй стэ ын грумаз ши ынаинтя луй саре гроаза.
23 Húsának lafantyúi feszesek, szilárdak rajta, nem fityegnek.
Пэрциле луй челе кэрноасе се цин ымпреунэ, ка турнате пе ел, неклинтите.
24 Szíve szilárd mint a kő és szilárd mint az alsó malomkő.
Инима луй есте таре ка пятра, таре ка пятра де моарэ каре стэ дедесубт.
25 Emelkedésétől hatalmasak félnek, megtöretésétől megzavarodnak.
Кынд се скоалэ ел, тремурэ витежий ши спайма ый пуне пе фугэ.
26 Ha ki karddal éri, ez nem áll meg benne, sem dárda, kopja s nyílvas.
Деӂяба есте ловит ку сабия; кэч сулица, сэӂята ши павэза ну фолосеск ла нимик.
27 Szalmának tekinti a vasat, korhadt fának az érczet;
Пентру ел, ферул есте ка паюл, арама, ка лемнул путред.
28 meg nem szalasztja az íjj fia, tarlóvá változnak át rajta parittyakövek.
Сэӂята ну-л пуне пе фугэ, петреле дин праштие сунт ка плява пентру ел.
29 Tarlónak tekinti a buzogányt, s nevet a lándzsának süvítésén.
Ну веде ын гьоагэ декыт ун фир де пай ши рыде ла шуератул сэӂецилор.
30 Alul rajta kiélezett cserepek, cséplőszánt terít az iszapra.
Суб пынтечеле луй сунт цепь аскуциць: ай зиче кэ есте о грапэ ынтинсэ песте норой.
31 Felforralja, mint a fazekat, a mélységet, olyanná teszi a tengert, mint keverő üstöt.
Фаче сэ клокотяскэ фундул мэрий ка ун казан ши-л клатинэ ка пе ун вас плин ку мир.
32 Mögötte világít egy ösvény, őszhajnak lehet gondolni az árt.
Ын урмэ, ел ласэ о кэраре луминоасэ, ши адынкул паре ка плетеле унуй бэтрын.
33 Nincs földön párja neki, mely alkotva van rettenthetetlennek.
Пе пэмынт нимик ну-й есте стэпын; есте фэкут ка сэ ну се тямэ де нимик.
34 Minden magast lenéz, király ő mind a büszke vadak fölött.
Привеште ку диспрец тот че есте ынэлцат, есте ымпэратул челор май мындре добитоаче.”