< Jób 41 >
1 Kihúzod-e a leviátánt horoggal, s kötéllel lenyomod-e nyelvét?
Poderás tirar com anzol o leviathan? ou ligarás a sua lingua com a corda?
2 Teszel-e kákagúzst orrába és kampóval átlyukaszthatod-e állkapcsát?
Podes pôr um junco no seu nariz? ou com um espinho furarás a sua queixada?
3 Fog-e könyörögni neked, avagy szelíden beszél-e hozzád?
Porventura multiplicará muitas supplicações para comtigo? ou brandamente fallará?
4 Köt-e veled szövetséget, veheted-e örökre szolgául?
Fará elle concertos comtigo? ou o tomarás tu por escravo para sempre?
5 Játszhatsz-e vele mint madárral, s megkötöd-e leányzóid számára?
Brincarás com elle, como com um passarinho? ou o atarás para tuas meninas?
6 Alkudnak-e rajta kalmártársak, szétosztják-e kereskedők közt?
Os teus companheiros farão d'elle um banquete? ou o repartirão entre os negociantes?
7 Megrakod-e tüskékkel a bőrét és halászszigonnyal fejét?
Encherás a sua pelle de ganchos? ou a sua cabeça com arpéos de pescadores?
8 Vesd rá kezedet, gondolj harczra – nem teheted többé.
Põe a tua mão sobre elle, lembra-te da peleja, e nunca mais tal intentarás.
9 Lám, az ember várakozása megcsalatkozott, hisz már láttára is leterül.
Eis que a sua esperança falhará: porventura tambem á sua vista será derribado?
10 Nincs vakmerő, ki felingerelné: ki az tehát, ki én elémbe áll?
Ninguem ha tão atrevido, que a despertal-o se atreva: quem pois é aquelle que ousa pôr-se em pé diante de mim
11 Ki előzött meg valamivel, hogy fizessek? Mi az egész ég alatt van, enyém az.
Quem me preveniu, para que eu haja de retribuir-lhe? pois o que está debaixo de todos os céus é meu.
12 Nem hallgathatom el tagjait, sem hatalmának mivoltát, sem testalkatának kellemét.
Não calarei os meus membros, nem a relação das suas forças, nem a graça da sua formação.
13 Ki takarta fel ruhájának felszínét, páros fogsora közé ki hatol be?
Quem descobriria a superficie do seu vestido? quem entrará entre as suas queixadas dobradas?
14 Arczának ajtait ki nyitotta fel, fogai körül rettenet!
Quem abriria as portas do seu rosto? pois em roda dos seus dentes está o terror.
15 Büszkeség pajzsainak csatornái, szoros pecséttel lezárva;
As suas fortes escamas são excellentissimas, cada uma fechada como com sello apertado.
16 egyik éri a másikat, s levegő sem jut közéjök;
Uma á outra se chega tão perto, que nem um assopro passa por entre ellas.
17 egyik tapad a másikhoz, összefogódznak s nem válnak szét.
Umas ás outras se apegam: tanto se travam entre si, que não se podem separar.
18 Tüsszentése fényt sugároztat és szemei olyanok mint a hajnal szempillái.
Cada um dos seus espirros faz resplandecer a luz, e os seus olhos são como as pestanas da alva.
19 Szájából fáklyák csapnak ki, tüzes sziporkák szökkennek el.
Da sua bocca saem tochas: faiscas de fogo arrebentam d'ella.
20 Orrlyukaiból füst megy ki, mint forró üstből kákatörzsön.
Dos seus narizes procede fumo, como d'uma panella fervente, ou d'uma grande caldeira.
21 Lehelete parazsat lobbant föl, és láng megy ki szájából.
O seu halito faria incender os carvões: e da sua bocca sae chamma.
22 Nyakán erő tanyázik, előtte szökik a csüggedés.
No seu pescoço pousa a força: perante elle até a tristeza salta de prazer.
23 Húsának lafantyúi feszesek, szilárdak rajta, nem fityegnek.
Os musculos da sua carne estão pegados entre si: cada um está firme n'elle, e nenhum se move.
24 Szíve szilárd mint a kő és szilárd mint az alsó malomkő.
O seu coração é firme como uma pedra e firme como parte da mó de baixo.
25 Emelkedésétől hatalmasak félnek, megtöretésétől megzavarodnak.
Levantando-se elle, tremem os valentes: em razão dos seus abalos se purificam.
26 Ha ki karddal éri, ez nem áll meg benne, sem dárda, kopja s nyílvas.
Se alguem lhe tocar com a espada, essa não poderá penetrar, nem lança, dardo ou couraça.
27 Szalmának tekinti a vasat, korhadt fának az érczet;
Elle reputa o ferro por palha, e o cobre por pau podre.
28 meg nem szalasztja az íjj fia, tarlóvá változnak át rajta parittyakövek.
A setta o não fará fugir: as pedras das fundas se lhe tornam em rastolho.
29 Tarlónak tekinti a buzogányt, s nevet a lándzsának süvítésén.
As pedras atiradas estima como arestas, e ri-se do brandir da lança.
30 Alul rajta kiélezett cserepek, cséplőszánt terít az iszapra.
Debaixo de si tem conchas ponteagudas: estende-se sobre coisas ponteagudas como na lama.
31 Felforralja, mint a fazekat, a mélységet, olyanná teszi a tengert, mint keverő üstöt.
As profundezas faz ferver, como uma panella: torna o mar como quando os unguentos fervem.
32 Mögötte világít egy ösvény, őszhajnak lehet gondolni az árt.
Apoz elle allumia o caminho: parece o abysmo tornado em brancura de cãs.
33 Nincs földön párja neki, mely alkotva van rettenthetetlennek.
Na terra não ha coisa que se lhe possa comparar, pois foi feito para estar sem pavor.
34 Minden magast lenéz, király ő mind a büszke vadak fölött.
Todo o alto vê: é rei sobre todos os filhos d'animaes altivos.