< Jób 41 >

1 Kihúzod-e a leviátánt horoggal, s kötéllel lenyomod-e nyelvét?
תמשך לויתן בחכה ובחבל תשקיע לשנו
2 Teszel-e kákagúzst orrába és kampóval átlyukaszthatod-e állkapcsát?
התשים אגמן באפו ובחוח תקב לחיו
3 Fog-e könyörögni neked, avagy szelíden beszél-e hozzád?
הירבה אליך תחנונים אם-ידבר אליך רכות
4 Köt-e veled szövetséget, veheted-e örökre szolgául?
היכרת ברית עמך תקחנו לעבד עולם
5 Játszhatsz-e vele mint madárral, s megkötöd-e leányzóid számára?
התשחק-בו כצפור ותקשרנו לנערותיך
6 Alkudnak-e rajta kalmártársak, szétosztják-e kereskedők közt?
יכרו עליו חברים יחצוהו בין כנענים
7 Megrakod-e tüskékkel a bőrét és halászszigonnyal fejét?
התמלא בשכות עורו ובצלצל דגים ראשו
8 Vesd rá kezedet, gondolj harczra – nem teheted többé.
שים-עליו כפך זכר מלחמה אל-תוסף
9 Lám, az ember várakozása megcsalatkozott, hisz már láttára is leterül.
הן-תחלתו נכזבה הגם אל-מראיו יטל
10 Nincs vakmerő, ki felingerelné: ki az tehát, ki én elémbe áll?
לא-אכזר כי יעורנו ומי הוא לפני יתיצב
11 Ki előzött meg valamivel, hogy fizessek? Mi az egész ég alatt van, enyém az.
מי הקדימני ואשלם תחת כל-השמים לי-הוא
12 Nem hallgathatom el tagjait, sem hatalmának mivoltát, sem testalkatának kellemét.
לא- (לו-) אחריש בדיו ודבר-גבורות וחין ערכו
13 Ki takarta fel ruhájának felszínét, páros fogsora közé ki hatol be?
מי-גלה פני לבושו בכפל רסנו מי יבוא
14 Arczának ajtait ki nyitotta fel, fogai körül rettenet!
דלתי פניו מי פתח סביבות שניו אימה
15 Büszkeség pajzsainak csatornái, szoros pecséttel lezárva;
גאוה אפיקי מגנים סגור חותם צר
16 egyik éri a másikat, s levegő sem jut közéjök;
אחד באחד יגשו ורוח לא-יבא ביניהם
17 egyik tapad a másikhoz, összefogódznak s nem válnak szét.
איש-באחיהו ידבקו יתלכדו ולא יתפרדו
18 Tüsszentése fényt sugároztat és szemei olyanok mint a hajnal szempillái.
עטישתיו תהל אור ועיניו כעפעפי-שחר
19 Szájából fáklyák csapnak ki, tüzes sziporkák szökkennek el.
מפיו לפידים יהלכו כידודי אש יתמלטו
20 Orrlyukaiból füst megy ki, mint forró üstből kákatörzsön.
מנחיריו יצא עשן-- כדוד נפוח ואגמן
21 Lehelete parazsat lobbant föl, és láng megy ki szájából.
נפשו גחלים תלהט ולהב מפיו יצא
22 Nyakán erő tanyázik, előtte szökik a csüggedés.
בצוארו ילין עז ולפניו תדוץ דאבה
23 Húsának lafantyúi feszesek, szilárdak rajta, nem fityegnek.
מפלי בשרו דבקו יצוק עליו בל-ימוט
24 Szíve szilárd mint a kő és szilárd mint az alsó malomkő.
לבו יצוק כמו-אבן ויצוק כפלח תחתית
25 Emelkedésétől hatalmasak félnek, megtöretésétől megzavarodnak.
משתו יגורו אלים משברים יתחטאו
26 Ha ki karddal éri, ez nem áll meg benne, sem dárda, kopja s nyílvas.
משיגהו חרב בלי תקום חנית מסע ושריה
27 Szalmának tekinti a vasat, korhadt fának az érczet;
יחשב לתבן ברזל לעץ רקבון נחושה
28 meg nem szalasztja az íjj fia, tarlóvá változnak át rajta parittyakövek.
לא-יבריחנו בן-קשת לקש נהפכו-לו אבני-קלע
29 Tarlónak tekinti a buzogányt, s nevet a lándzsának süvítésén.
כקש נחשבו תותח וישחק לרעש כידון
30 Alul rajta kiélezett cserepek, cséplőszánt terít az iszapra.
תחתיו חדודי חרש ירפד חרוץ עלי-טיט
31 Felforralja, mint a fazekat, a mélységet, olyanná teszi a tengert, mint keverő üstöt.
ירתיח כסיר מצולה ים ישים כמרקחה
32 Mögötte világít egy ösvény, őszhajnak lehet gondolni az árt.
אחריו יאיר נתיב יחשב תהום לשיבה
33 Nincs földön párja neki, mely alkotva van rettenthetetlennek.
אין-על-עפר משלו העשו לבלי-חת
34 Minden magast lenéz, király ő mind a büszke vadak fölött.
את-כל-גבה יראה הוא מלך על-כל-בני-שחץ

< Jób 41 >