< Jób 41 >

1 Kihúzod-e a leviátánt horoggal, s kötéllel lenyomod-e nyelvét?
Will you draw out? Leviathan with a fish hook and with a cord will you hold down? tongue its.
2 Teszel-e kákagúzst orrába és kampóval átlyukaszthatod-e állkapcsát?
¿ Will you put a cord in nose its and with a hook will you pierce? jaw its.
3 Fog-e könyörögni neked, avagy szelíden beszél-e hozzád?
¿ Will it multiply to you supplications or? will it speak to you soft [words].
4 Köt-e veled szövetséget, veheted-e örökre szolgául?
¿ Will it make a covenant with you will you take? it to a slave of perpetuity.
5 Játszhatsz-e vele mint madárral, s megkötöd-e leányzóid számára?
¿ Will you play with it like bird and will you bind? it for girls your.
6 Alkudnak-e rajta kalmártársak, szétosztják-e kereskedők közt?
Will they bargain? on it partners will they divide? it between merchants.
7 Megrakod-e tüskékkel a bőrét és halászszigonnyal fejét?
¿ Will you fill with harpoons hide its and with a spear of fish head its.
8 Vesd rá kezedet, gondolj harczra – nem teheted többé.
Put on it hands your remember [the] battle may not you repeat.
9 Lám, az ember várakozása megcsalatkozott, hisz már láttára is leterül.
There! hope his it is proved a lie ¿ also because of appearance its everyone is thrown down.
10 Nincs vakmerő, ki felingerelné: ki az tehát, ki én elémbe áll?
Not fierce that he will rouse it and who? that before me will he take his stand.
11 Ki előzött meg valamivel, hogy fizessek? Mi az egész ég alatt van, enyém az.
Who? has he confronted me and I may repay under all the heavens [belongs] to me it.
12 Nem hallgathatom el tagjait, sem hatalmának mivoltát, sem testalkatának kellemét.
(To it *Q(K)*) I will keep silent limbs its and [the] matter of strength and [the] grace of arrangement its.
13 Ki takarta fel ruhájának felszínét, páros fogsora közé ki hatol be?
Who? has he uncovered [the] surface of clothing its in [the] doubling of halter its who? will he come.
14 Arczának ajtait ki nyitotta fel, fogai körül rettenet!
[the] doors of Face its who? has he opened [is] around teeth its terror.
15 Büszkeség pajzsainak csatornái, szoros pecséttel lezárva;
Pride [is] rows of shields shut up a seal tight.
16 egyik éri a másikat, s levegő sem jut közéjök;
One on one they draw near and a breath not it goes between them.
17 egyik tapad a másikhoz, összefogódznak s nem válnak szét.
Each on brother its they are joined together they grasp one another and not they are separated.
18 Tüsszentése fényt sugároztat és szemei olyanok mint a hajnal szempillái.
Sneezing its it flashes forth light and eyes its [are] like [the] eyelids of dawn.
19 Szájából fáklyák csapnak ki, tüzes sziporkák szökkennek el.
From mouth its torches they go sparks of fire they escape.
20 Orrlyukaiból füst megy ki, mint forró üstből kákatörzsön.
From nostrils its it goes forth smoke like a pot blown upon and bulrush[es].
21 Lehelete parazsat lobbant föl, és láng megy ki szájából.
Breath its coals it kindles and a flame from mouth its it goes forth.
22 Nyakán erő tanyázik, előtte szökik a csüggedés.
In neck its it lodges strength and before it it leaps dismay.
23 Húsának lafantyúi feszesek, szilárdak rajta, nem fityegnek.
[the] hanging parts of Flesh its they cling hard to it not it is moved.
24 Szíve szilárd mint a kő és szilárd mint az alsó malomkő.
Heart its [is] hard like a stone and hard like a mill-stone lower.
25 Emelkedésétől hatalmasak félnek, megtöretésétől megzavarodnak.
From uprising its they are afraid mighty ones from crashing they are bewildered.
26 Ha ki karddal éri, ez nem áll meg benne, sem dárda, kopja s nyílvas.
[one who] reaches It a sword not it is established a spear a dart and a javelin.
27 Szalmának tekinti a vasat, korhadt fának az érczet;
It considers to straw iron to wood of rottenness bronze.
28 meg nem szalasztja az íjj fia, tarlóvá változnak át rajta parittyakövek.
Not it makes flee it [the] son of a bow into chaff they are changed for it stones of a sling.
29 Tarlónak tekinti a buzogányt, s nevet a lándzsának süvítésén.
Like chaff they are regarded a club so it may laugh to [the] shaking of a javelin.
30 Alul rajta kiélezett cserepek, cséplőszánt terít az iszapra.
Under it [are] sharp points of potsherd[s] it spreads out a threshing sledge on mud.
31 Felforralja, mint a fazekat, a mélységet, olyanná teszi a tengert, mint keverő üstöt.
It makes boil like pot [the] deep [the] sea it makes like pot of ointment.
32 Mögötte világít egy ösvény, őszhajnak lehet gondolni az árt.
Behind it it makes shine a path anyone considers [the] deep to grey hair.
33 Nincs földön párja neki, mely alkotva van rettenthetetlennek.
Not [is] on [the] dust likeness its the [one] made for not fear.
34 Minden magast lenéz, király ő mind a büszke vadak fölött.
Every exalted [one] it sees it [is] king over all [the] sons of pride.

< Jób 41 >