< Jób 41 >
1 Kihúzod-e a leviátánt horoggal, s kötéllel lenyomod-e nyelvét?
Canst thou drawe out Liuiathan with an hooke, and with a line which thou shalt cast downe vnto his tongue?
2 Teszel-e kákagúzst orrába és kampóval átlyukaszthatod-e állkapcsát?
Canst thou cast an hooke into his nose? canst thou perce his iawes with an angle?
3 Fog-e könyörögni neked, avagy szelíden beszél-e hozzád?
Will he make many prayers vnto thee, or speake thee faire?
4 Köt-e veled szövetséget, veheted-e örökre szolgául?
Will hee make a couenant with thee? and wilt thou take him as a seruant for euer?
5 Játszhatsz-e vele mint madárral, s megkötöd-e leányzóid számára?
Wilt thou play with him as with a bird? or wilt thou bynd him for thy maydes?
6 Alkudnak-e rajta kalmártársak, szétosztják-e kereskedők közt?
Shall the companions baket with him? shall they deuide him among the marchants?
7 Megrakod-e tüskékkel a bőrét és halászszigonnyal fejét?
Canst thou fill the basket with his skinne? or the fishpanier with his head?
8 Vesd rá kezedet, gondolj harczra – nem teheted többé.
Lay thine hand vpon him: remember the battel, and do no more so.
9 Lám, az ember várakozása megcsalatkozott, hisz már láttára is leterül.
Behold, his hope is in vaine: for shall not one perish euen at the sight of him?
10 Nincs vakmerő, ki felingerelné: ki az tehát, ki én elémbe áll?
None is so fearce that dare stirre him vp. Who is he then that can stand before me?
11 Ki előzött meg valamivel, hogy fizessek? Mi az egész ég alatt van, enyém az.
Who hath preuented mee that I shoulde make an ende? Al vnder heauen is mine.
12 Nem hallgathatom el tagjait, sem hatalmának mivoltát, sem testalkatának kellemét.
I will not keepe silence concerning his partes, nor his power nor his comely proportion.
13 Ki takarta fel ruhájának felszínét, páros fogsora közé ki hatol be?
Who can discouer the face of his garmet? or who shall come to him with a double bridle?
14 Arczának ajtait ki nyitotta fel, fogai körül rettenet!
Who shall open the doores of his face? his teeth are fearefull round about.
15 Büszkeség pajzsainak csatornái, szoros pecséttel lezárva;
The maiestie of his scales is like strog shields, and are sure sealed.
16 egyik éri a másikat, s levegő sem jut közéjök;
One is set to another, that no winde can come betweene them.
17 egyik tapad a másikhoz, összefogódznak s nem válnak szét.
One is ioyned to another: they sticke together, that they cannot be sundered.
18 Tüsszentése fényt sugároztat és szemei olyanok mint a hajnal szempillái.
His niesings make the light to shine, and his eyes are like the eyelids of the morning.
19 Szájából fáklyák csapnak ki, tüzes sziporkák szökkennek el.
Out of his mouth go lampes, and sparkes of fire leape out.
20 Orrlyukaiból füst megy ki, mint forró üstből kákatörzsön.
Out of his nostrels commeth out smoke, as out of a boyling pot or caldron.
21 Lehelete parazsat lobbant föl, és láng megy ki szájából.
His breath maketh the coales burne: for a flame goeth out of his mouth.
22 Nyakán erő tanyázik, előtte szökik a csüggedés.
In his necke remayneth strength, and labour is reiected before his face.
23 Húsának lafantyúi feszesek, szilárdak rajta, nem fityegnek.
The members of his bodie are ioyned: they are strong in themselues, and cannot be mooued.
24 Szíve szilárd mint a kő és szilárd mint az alsó malomkő.
His heart is as strong as a stone, and as hard as the nether milstone.
25 Emelkedésétől hatalmasak félnek, megtöretésétől megzavarodnak.
The mightie are afrayd of his maiestie, and for feare they faint in themselues.
26 Ha ki karddal éri, ez nem áll meg benne, sem dárda, kopja s nyílvas.
When the sword doeth touch him, he will not rise vp, nor for the speare, dart nor habergeon.
27 Szalmának tekinti a vasat, korhadt fának az érczet;
He esteemeth yron as strawe, and brasse as rotten wood.
28 meg nem szalasztja az íjj fia, tarlóvá változnak át rajta parittyakövek.
The archer canot make him flee: ye stones of the sling are turned into stubble vnto him:
29 Tarlónak tekinti a buzogányt, s nevet a lándzsának süvítésén.
The dartes are counted as strawe: and hee laugheth at the shaking of the speare.
30 Alul rajta kiélezett cserepek, cséplőszánt terít az iszapra.
Sharpe stones are vnder him, and he spreadeth sharpe things vpon the myre.
31 Felforralja, mint a fazekat, a mélységet, olyanná teszi a tengert, mint keverő üstöt.
He maketh the depth to boyle like a pot, and maketh the sea like a pot of oyntment.
32 Mögötte világít egy ösvény, őszhajnak lehet gondolni az árt.
He maketh a path to shine after him: one would thinke the depth as an hoare head.
33 Nincs földön párja neki, mely alkotva van rettenthetetlennek.
In the earth there is none like him: hee is made without feare.
34 Minden magast lenéz, király ő mind a büszke vadak fölött.
He beholdeth al hie things: he is a King ouer all the children of pride.