< Jób 41 >

1 Kihúzod-e a leviátánt horoggal, s kötéllel lenyomod-e nyelvét?
Can you pull out Leviathan with a hook? Can you tie its mouth shut?
2 Teszel-e kákagúzst orrába és kampóval átlyukaszthatod-e állkapcsát?
Can you thread a rope through its nose? Can you pass a hook through its jaw?
3 Fog-e könyörögni neked, avagy szelíden beszél-e hozzád?
Will it beg you to let it go? Or will it talk softly to you?
4 Köt-e veled szövetséget, veheted-e örökre szolgául?
Will it make a contract with you? Will it agree to be your slave forever?
5 Játszhatsz-e vele mint madárral, s megkötöd-e leányzóid számára?
Will you play with it like a pet bird? Will you put it on a leash for your girls?
6 Alkudnak-e rajta kalmártársak, szétosztják-e kereskedők közt?
Will your trading partners decide on a price for him, and divide him up among the merchants?
7 Megrakod-e tüskékkel a bőrét és halászszigonnyal fejét?
Can you pierce his skin with many harpoons, its head with fishing spears?
8 Vesd rá kezedet, gondolj harczra – nem teheted többé.
If you were to grab hold of it, imagine the battle you would have! You wouldn't do that again!
9 Lám, az ember várakozása megcsalatkozott, hisz már láttára is leterül.
Any hope to capture it is foolish. Anyone who tries is thrown to the ground.
10 Nincs vakmerő, ki felingerelné: ki az tehát, ki én elémbe áll?
Since no one has the courage to provoke Leviathan, who would dare to stand up against me?
11 Ki előzött meg valamivel, hogy fizessek? Mi az egész ég alatt van, enyém az.
Who has confronted me with any claim that I should repay? Everything under heaven belongs to me.
12 Nem hallgathatom el tagjait, sem hatalmának mivoltát, sem testalkatának kellemét.
Let me tell you about Leviathan: its powerful legs and graceful proportions.
13 Ki takarta fel ruhájának felszínét, páros fogsora közé ki hatol be?
Who can remove its hide? Who can penetrate its double coat of armor?
14 Arczának ajtait ki nyitotta fel, fogai körül rettenet!
Who can open its jaws? Its teeth are terrifying!
15 Büszkeség pajzsainak csatornái, szoros pecséttel lezárva;
Its pride is its rows of scales, closed tightly together.
16 egyik éri a másikat, s levegő sem jut közéjök;
Its scales are so close together that no air can pass between them.
17 egyik tapad a másikhoz, összefogódznak s nem válnak szét.
Each scale attaches to the next; they lock together and nothing can penetrate them.
18 Tüsszentése fényt sugároztat és szemei olyanok mint a hajnal szempillái.
When it sneezes light shines out. Its eyes are like the rising sun.
19 Szájából fáklyák csapnak ki, tüzes sziporkák szökkennek el.
Flames pour from its mouth, sparks of fire shoot out.
20 Orrlyukaiból füst megy ki, mint forró üstből kákatörzsön.
Smoke comes from its nostrils, like steam from a kettle on a fire made of reeds.
21 Lehelete parazsat lobbant föl, és láng megy ki szájából.
Its breath sets fire to charcoal as flames shoot from its mouth.
22 Nyakán erő tanyázik, előtte szökik a csüggedés.
Its neck is powerful, and all who face him shake with terror.
23 Húsának lafantyúi feszesek, szilárdak rajta, nem fityegnek.
Its body is dense and solid, as if it is made from cast metal.
24 Szíve szilárd mint a kő és szilárd mint az alsó malomkő.
Its heart is rock-hard, like a millstone.
25 Emelkedésétől hatalmasak félnek, megtöretésétől megzavarodnak.
When it rises, even the powerful are terrified; they retreat as it thrashes about.
26 Ha ki karddal éri, ez nem áll meg benne, sem dárda, kopja s nyílvas.
Swords just bounce off it, as do spears, darts, and javelins.
27 Szalmának tekinti a vasat, korhadt fának az érczet;
It brushes aside iron like straw, and bronze like rotten wood.
28 meg nem szalasztja az íjj fia, tarlóvá változnak át rajta parittyakövek.
Arrows cannot make it run away; stones from slingshots are like pieces of stubble.
29 Tarlónak tekinti a buzogányt, s nevet a lándzsának süvítésén.
Clubs are also treated like stubble; it laughs at the sound made by flying spears.
30 Alul rajta kiélezett cserepek, cséplőszánt terít az iszapra.
Its underparts are covered with points as sharp as broken pots; when it drags itself through the mud it leaves marks like a threshing sledge.
31 Felforralja, mint a fazekat, a mélységet, olyanná teszi a tengert, mint keverő üstöt.
It churns up the sea like water in a boiling pot, like a steaming bowl when ointment is mixed.
32 Mögötte világít egy ösvény, őszhajnak lehet gondolni az árt.
It leaves a glistening wake behind it as if the sea had white hair.
33 Nincs földön párja neki, mely alkotva van rettenthetetlennek.
There is nothing on earth like it: a creature that has no fear.
34 Minden magast lenéz, király ő mind a büszke vadak fölött.
It looks down on all other creatures. It is the proudest of all.”

< Jób 41 >