< Jób 41 >

1 Kihúzod-e a leviátánt horoggal, s kötéllel lenyomod-e nyelvét?
Ngakoija Leviathan namat thei ding ham? Ahiloule aha a khaokol nabu peh thei ding ham?
2 Teszel-e kákagúzst orrába és kampóval átlyukaszthatod-e állkapcsát?
Anahhom sunga khao nathil lut theija, ahiloule akhalhang thihhem a nasut vang thei ding ham?
3 Fog-e könyörögni neked, avagy szelíden beszél-e hozzád?
Nakhoto ding ngeh na a, hung taova ahiloule nalainat pi dinga hung tao tuntun nam?
4 Köt-e veled szövetséget, veheted-e örökre szolgául?
Ahinkho a nasoh a panga nanatong dinga nanop peh ding hinam?
5 Játszhatsz-e vele mint madárral, s megkötöd-e leányzóid számára?
Nangin hiche khu vacha banga nangailut bol thei hiya, ahiloule nachapang neunu kichepna dinga napeh thei ding ham?
6 Alkudnak-e rajta kalmártársak, szétosztják-e kereskedők közt?
Kivei mihon athiljoh nau mun ho a joh dinga ahung kichoh diu hinam?
7 Megrakod-e tüskékkel a bőrét és halászszigonnyal fejét?
Avun khu tengcha a nasut khah theija, ahiloule aluchang ngathal a nakap khah thei ding ham?
8 Vesd rá kezedet, gondolj harczra – nem teheted többé.
Achunga nakhut ngam in lang hile chun kidounan ahin jui ding khu geldoh in natin, avel a nabol patep kit lou hel ding ahitai.
9 Lám, az ember várakozása megcsalatkozott, hisz már láttára is leterül.
Ahipoi hiche mat ding got chu phatchomna bei ahin, sadel hatpa thiltup jong chu kisuhnem peh ding ahi.
10 Nincs vakmerő, ki felingerelné: ki az tehát, ki én elémbe áll?
Chuleh a itih a koima chan asuhnoh phah ngamlou ahin, koiham kamasanga ding ngam ding chu.
11 Ki előzött meg valamivel, hogy fizessek? Mi az egész ég alatt van, enyém az.
Kangaichat pet tah a kalepeh kit ding thil eipe chu koi ham? Vannoija thil umjouse hi keija ahi.
12 Nem hallgathatom el tagjait, sem hatalmának mivoltát, sem testalkatának kellemét.
Leviathan tibah ho hoidan chuleh athahat oupe dan chule agongso hoidan ho kasei nomme.
13 Ki takarta fel ruhájának felszínét, páros fogsora közé ki hatol be?
Avun khu kon alahdoh peh theija chule athoa um agalvon khu kon amulet pai thei ding ham?
14 Arczának ajtait ki nyitotta fel, fogai körül rettenet!
Akhalhang khu kon akal keh a ahondoh ding ham? Ajeh chu aha khu tijat jat um behseh jeng ahi.
15 Büszkeség pajzsainak csatornái, szoros pecséttel lezárva;
Alip ho chu pho banga agol gol a detchet a mahor kinam banga thakhat'a kinam detchet ahi.
16 egyik éri a másikat, s levegő sem jut közéjök;
Kimatchet a umkhom ahijeh chun akah a hui jangkhat cha jong alut theipoi.
17 egyik tapad a másikhoz, összefogódznak s nem válnak szét.
Alip khat chu aban'a alip chunga hub eh detchet a, khat leh khat kikam toa kimulet pai theilou ahi.
18 Tüsszentése fényt sugároztat és szemei olyanok mint a hajnal szempillái.
Anah akhon tengle avahlap lap jengin, amitchang teni jong jingkah nichangsat pet toh abange.
19 Szájából fáklyák csapnak ki, tüzes sziporkák szökkennek el.
Akamsunga konin meisi apahlah lah jin, meikou ahung vahdoh ji'e.
20 Orrlyukaiból füst megy ki, mint forró üstből kákatörzsön.
Meichunga twibel kisonga, twihu pot bangin anahhomma konin meikhu ahung kitung doh ji'e.
21 Lehelete parazsat lobbant föl, és láng megy ki szájából.
Akamsunga konna meikou alendoh ji jeh chun, ahai husa chun meihol ahal kou jeng jin ahi.
22 Nyakán erő tanyázik, előtte szökik a csüggedés.
Leviathan ngongchang thahatna chun chene jouse a kichat tijatna asosah e.
23 Húsának lafantyúi feszesek, szilárdak rajta, nem fityegnek.
Aphe ho chu atah in chuleh adetchet in, akimulet thei poi.
24 Szíve szilárd mint a kő és szilárd mint az alsó malomkő.
Alungchang chu song bangin atah in sumhei song bangin atah e.
25 Emelkedésétől hatalmasak félnek, megtöretésétől megzavarodnak.
Ahung kithodoh tengle thahat chungnung ho akicha jiuvin, kichat tijatnan amanchah kheh jin ahi.
26 Ha ki karddal éri, ez nem áll meg benne, sem dárda, kopja s nyílvas.
Chemjam, tengcha, thalchang ahiloule tengcha neoho khat chan asutang joupoi.
27 Szalmának tekinti a vasat, korhadt fának az érczet;
Thih jong imacha ahisah poi. Hiche thilsem ding hin changpol tobangbep bou ahin, chuleh sum-eng jong thing motsa tobangbep ahi.
28 meg nem szalasztja az íjj fia, tarlóvá változnak át rajta parittyakövek.
Thalchang in adeljam joupon, song aboma kisep jong chu hampan ajepkhah abang bep e.
29 Tarlónak tekinti a buzogányt, s nevet a lándzsának süvítésén.
Akivoh ho jong chu ham donthah toh abahsah in chule tengcha neu euvel vul hung leng jong chu anuisat bep e.
30 Alul rajta kiélezett cserepek, cséplőszánt terít az iszapra.
A oipoh chu haihal hemtah tobang alip in atom in ama chena nung chu loukai nang pan lou akainangna nung abahsah ji'e.
31 Felforralja, mint a fazekat, a mélységet, olyanná teszi a tengert, mint keverő üstöt.
Leviathan chun twi lah'a aum tengle twi chu belphul abahsah ji'e. Twikhanglen tojong thao kiloijol abahsah jin ahi.
32 Mögötte világít egy ösvény, őszhajnak lehet gondolni az árt.
Twi lah'a ache tengle twi kinong ho chu aval lah lah jin, gah vet ding'in twikhanglen chu akang in akilang ji'e.
33 Nincs földön párja neki, mely alkotva van rettenthetetlennek.
Leiset chunga ama kibahpi aumpon, ama tobanga kichat neilou thilsem ganhing dang aumpoi.
34 Minden magast lenéz, király ő mind a büszke vadak fölött.
Thilsem ganhing jouse lah a akiletsah pen ahin, amahi ganhing jouse leng ahi.

< Jób 41 >