< Jób 41 >
1 Kihúzod-e a leviátánt horoggal, s kötéllel lenyomod-e nyelvét?
Dia da Lifaiada: ne (hanome ohe fi agoai) amo dimani bese amoga gaguma: bela: ? O ea gona: su efega lala: gilisima: bela: ?
2 Teszel-e kákagúzst orrába és kampóval átlyukaszthatod-e állkapcsát?
Dia da efe amo ea migifu amodili sanasima: bela: ? O ea magadoa dimani besega badofalesima: bela: ?
3 Fog-e könyörögni neked, avagy szelíden beszél-e hozzád?
E da masusa: dima adole ba: ma: bela: ? E da dima olofosu ema ima: ne edegema: bela: ?
4 Köt-e veled szövetséget, veheted-e örökre szolgául?
E da dima gousa: su ilegesu hamoma: bela: ? E da mae yolele eso huluane dima fa: no bobogelalumu ilegele sia: ma: bela: ?
5 Játszhatsz-e vele mint madárral, s megkötöd-e leányzóid számára?
Di da e fofoi sio agoane, dia hawa: hamosu uda hahawane ba: ma: ne, e la: la: gima: bela: ?
6 Alkudnak-e rajta kalmártársak, szétosztják-e kereskedők közt?
Dimani adosu dunu da e bidi lama: ne, bobolema: bela: ? Bidi lasu dunu da e bidi lama: ne, dadega: ma: bela: ?
7 Megrakod-e tüskékkel a bőrét és halászszigonnyal fejét?
Di da ea gadofo amo guisu asuni amoga magufamu dawa: sala: ? O ea dialuma goge agei amoga somu dawa: sala: ?
8 Vesd rá kezedet, gondolj harczra – nem teheted többé.
Di da e afaewane digili ba: lu, eno hamedafa digili ba: mu. Bai e da dima gegei amo di da hamedafa gogolemu.
9 Lám, az ember várakozása megcsalatkozott, hisz már láttára is leterül.
Nowa da Lifaiada: ne ba: sea, beda: ga gasa hamedene, osoba diadaha.
10 Nincs vakmerő, ki felingerelné: ki az tehát, ki én elémbe áll?
Dunu da e ougima: ne didilisisia, e da mi hanaidafa ba: sa. Dunu afae da ea midadi gadenene aligimu hamedei ba: mu.
11 Ki előzött meg valamivel, hogy fizessek? Mi az egész ég alatt van, enyém az.
Nowa da e doagala: sea, se hame nabi ba: ma: bela: ? Osobo bagade dunu afae da amane hamomu hamedei.
12 Nem hallgathatom el tagjait, sem hatalmának mivoltát, sem testalkatának kellemét.
Na Lifaiada: ne ea emo ea hou dima adomu galebe. Ea gasa bagade hou amola dima olelemu.
13 Ki takarta fel ruhájának felszínét, páros fogsora közé ki hatol be?
Dunu huluane da ea dabua gadofo houga: mu da hamedei. Amola ea da: igene ga: su amo somu hamedei.
14 Arczának ajtait ki nyitotta fel, fogai körül rettenet!
E da bese agesoi bagade gala. Ea lafi dagama: ne, nowa da sesema: bela: ?
15 Büszkeség pajzsainak csatornái, szoros pecséttel lezárva;
Ea baligi da da: igene ga: su dadalesu amoga hamoi. Ilia da madelagili la: la: gi, amola igi defele ga: nasi gala.
16 egyik éri a másikat, s levegő sem jut közéjök;
Afae afae da enoma gilisili disisibiba: le, mifo da ili adobodili masunu logo hame ba: sa.
17 egyik tapad a másikhoz, összefogódznak s nem válnak szét.
Ilia da noga: le gilisimusa: madelagiba: le, afafamu da hamedei.
18 Tüsszentése fényt sugároztat és szemei olyanok mint a hajnal szempillái.
Lifaiada: ne da hadisia: sea, hadigi agoai nene gala: sa. Amola ea si da eso mabe ea hadigi agoai ba: sa.
19 Szájából fáklyák csapnak ki, tüzes sziporkák szökkennek el.
Ea lafidili, lalu gona: su agoai gadili ahoa. Amola ea lafidili, lalu geso bagohame gadili ahoa.
20 Orrlyukaiból füst megy ki, mint forró üstből kákatörzsön.
Ea mi gelabodili, lalu mobi (amo da gagalobo osobo ofodo hagududili nebe defele) da maha.
21 Lehelete parazsat lobbant föl, és láng megy ki szájából.
Ea mifoga lalu nema: ne fulabosa. Ea lafidili, lalu gona: su da heloagala: sa.
22 Nyakán erő tanyázik, előtte szökik a csüggedés.
Ea galogoa da gasa bagadeba: le, ema doaga: be dunu huluane da beda: gia: sa.
23 Húsának lafantyúi feszesek, szilárdak rajta, nem fityegnek.
Ea gadofoa dibi asaboi da hame ba: sa. Ea gadofo da ouli defele, ga: nasidafa.
24 Szíve szilárd mint a kő és szilárd mint az alsó malomkő.
Ea dogo da widi goudasu igi agoai, ga: nasidafa. E da beda: su hamedafa dawa:
25 Emelkedésétől hatalmasak félnek, megtöretésétől megzavarodnak.
E da wa: legadosea, baligili gasa bagade dunu amolawane da beda: gia: sa. Ilia da bagadewane beda: iba: le, hahanidafa ba: sa.
26 Ha ki karddal éri, ez nem áll meg benne, sem dárda, kopja s nyílvas.
E fofa: gimusa: , gegesu gobihei da hamedafa gala. Goge agei, amola dadi da ema se ima: ne hamedafa gala.
27 Szalmának tekinti a vasat, korhadt fának az érczet;
E da ouli, amo gisi defele, gasa hamedei ba: sa. Amola e da balase amo ifa dasai defele ba: sa.
28 meg nem szalasztja az íjj fia, tarlóvá változnak át rajta parittyakövek.
E da dadi gala: be amoga hobeamusa: ; hame dawa: Dunu da ema gelega gala: be da gisi bioiga gala: be agoane hagisa.
29 Tarlónak tekinti a buzogányt, s nevet a lándzsának süvítésén.
Ea ba: sea, gegesu gigi da gisi biole hagi agoai ba: sa, amola dunu da ema dadiga gala: sea, e da amoba: le ousa.
30 Alul rajta kiélezett cserepek, cséplőszánt terít az iszapra.
Ea hagomo gagi da laga osoboga hamoi ofodo gagoudane fofonoboi defele ba: sa. Ilia da osobo gidinasu defele, fafu osobo dogonana.
31 Felforralja, mint a fazekat, a mélységet, olyanná teszi a tengert, mint keverő üstöt.
E da hano wayabo bagade, hano gobei dubu heda: be agoai amola susuligi di bubunuma heda: be agoai, hamosa.
32 Mögötte világít egy ösvény, őszhajnak lehet gondolni az árt.
E da hano wayabo bagade da: iya ahoasea, e da ela: mei logo agoane hamosa. E da hano dubu foloai agoai hamosa.
33 Nincs földön párja neki, mely alkotva van rettenthetetlennek.
Osobo bagadega, e agoai hame ba: sa. E da beda: su hamedafa dawa:
34 Minden magast lenéz, király ő mind a büszke vadak fölött.
E da hidale, eno ohe fi huluane ilima ba: le gudusa. E da sigua ohe fi huluane ilima hina bagade agoai esala.