< Jób 40 >

1 És felelt az Örökkévaló Jóbnak és mondta:
Bukod dito'y sumagot ang Panginoon kay Job, at nagsabi,
2 Pörölni mer-e a Mindenhatóval a gáncsoló? Istennek a feddője feleljen rá!
Magmamatapang ba siya na makipagtalo sa Makapangyarihan sa lahat? Siyang nakikipagkatuwiranan sa Dios, ay sagutin niya ito.
3 S felelt Jób az Örökkévalónak és mondta:
Nang magkagayo'y sumagot si Job sa Panginoon, at nagsabi,
4 Lám, csekély vagyok, mit válaszoljak neked? Szájamra tettem kezemet;
Narito, ako'y walang kabuluhan; anong isasagot ko sa iyo? Aking inilalagay ang aking kamay sa aking bibig,
5 egyet szóltam – nem felelhetek, kettőt, de nem teszem többé.
Minsan ay nagsalita ako, at hindi ako sasagot: Oo, makalawa, nguni't hindi ako magpapatuloy.
6 S felelt az Örökkévaló Jóbnak a viharból és mondta:
Nang magkagayo'y sumagot ang Panginoon kay Job mula sa ipoipo, at nagsabi,
7 Övezd csak fel férfiként ágyékidat, hadd kérdelek s te tudasd velem.
Magbigkis ka ng iyong mga balakang ngayon na parang lalake: ako'y magtatanong sa iyo at magpahayag ka sa akin.
8 Vajon ítéletemet bontod-e meg, kárhoztatsz engem, hogy neked legyen igazad?
Iyo bang wawaling kabuluhan ang aking kahatulan? Iyo bang hahatulan ako, upang ikaw ay ariing ganap?
9 Hát van-e karod olyan mint Istené, és olyan hanggal. dörögsz-e mint ő?
O mayroon ka bang kamay na parang Dios? At makakukulog ka ba ng tinig na gaya niya?
10 Ékesítsd csak magadat büszkeséggel és fenséggel, dicsőséget és díszt ölts fel!
Magpakagayak ka ngayon ng karilagan at karapatan; at magbihis ka ng karangalan at kalakhan.
11 Szórd szét haragod kitöréseit, s láss minden büszkét és alacsonyítsd le;
Ibugso mo ang mga alab ng iyong galit: at tunghan mo ang bawa't palalo, at abain mo siya.
12 láss minden büszkét és alázd meg és zúzd össze a gonoszokat a maguk helyén;
Masdan mo ang bawa't palalo, at papangumbabain mo siya; at iyong tungtungan ang masama sa kaniyang tayuan.
13 rejtsd el őket a porba egyaránt, kötözd le arczukat a rejtekbe:
Ikubli mo sila sa alabok na magkakasama; talian mo ang kanilang mukha sa lihim na dako.
14 akkor én is magasztallak téged, hogy tenjobbod segít neked.
Kung magkagayo'y ipahayag naman kita; na maililigtas ka ng iyong kanan.
15 Íme csak a víziló, melyet alkottam, mint tégedet: füvet eszik mint a marha.
Narito ngayon, ang hayop na behemot na aking ginawang kasama mo: siya'y kumakain ng damo na gaya ng baka.
16 Íme csak, derekában van az ereje, és hatalma hasának izmaiban.
Narito, ngayon, ang kaniyang lakas ay nasa kaniyang mga balakang, at ang kaniyang kalakasan ay nasa kalamnan ng kaniyang tiyan.
17 Mereszti farkát, akár a czédrus, czombjainak inai összefonódnak.
Kaniyang iginagalaw ang kaniyang buntot na parang isang cedro: ang mga litid ng kaniyang mga hita ay nangagkakasabiran.
18 Csontjai érczcsatornák, tagjai akár a vasdorong.
Ang kaniyang mga buto ay parang mga tubong tanso; ang kaniyang mga paa ay parang mga halang na bakal.
19 Ő Isten útjainak eleje, a ki alkotta, oda nyújtotta kardját
Siya ang pinakapangulo sa mga daan ng Dios: ang lumalang sa kaniya, ang makapaglalapit lamang ng tabak sa kaniya.
20 Mert takarmányt a hegyek teremnek neki, s a mező minden vadja játszadozik ott.
Tunay na ang mga bundok ay naglalabas sa kaniya ng pagkain; na pinaglalaruan ng lahat ng mga hayop sa parang.
21 Lótuscserjék alatt fekszik, nádnak és mocsárnak rejtekében.
Siya'y humihiga sa ilalim ng punong loto, sa puwang ng mga tambo, at mga lumbak.
22 Befödik őt árnyékául lótus-cserjék, a patak fűzei körülveszik őt.
Nilililiman siya ng mga puno ng loto ng kanilang lilim; nililigid sa palibot ng mga sauce sa batis.
23 Ha folyam szorongatja, nem ijed meg, bizakodik, midőn egy Jordán tör szájába.
Narito, kung bumubugso ang isang ilog hindi nanginginig: siya'y tiwasay bagaman umapaw ang Jordan hanggang sa kaniyang bunganga.
24 Szemei láttára megfoghatni-e őt, tőrökkel átlyukasztva az orrát?
May kukuha ba sa kaniya pag siya'y natatanod, o may tutuhog ba ng kaniyang ilong sa pamamagitan ng isang silo.

< Jób 40 >