< Jób 40 >
1 És felelt az Örökkévaló Jóbnak és mondta:
Yahweh aliendelea kuongea na Ayubu na kusema,
2 Pörölni mer-e a Mindenhatóval a gáncsoló? Istennek a feddője feleljen rá!
“Je mtu yeyote anayetaka kukosoa na ajaribu kumsahihisha Mwenye enzi? Na yeye anayehojiana na Mungu, na ajibu yeye.”
3 S felelt Jób az Örökkévalónak és mondta:
Ndipo Ayubu akamjibu Yahweh na kusema, “
4 Lám, csekély vagyok, mit válaszoljak neked? Szájamra tettem kezemet;
Tazama, mimi si mtu muhimu; je nawezaje kukujibu? Ninauweka mkono wangu juu ya mdomo wangu.
5 egyet szóltam – nem felelhetek, kettőt, de nem teszem többé.
Ninazungumza mara moja, na sitakujibu; hakika, mara mbili, lakini sitaendelea zaidi.”
6 S felelt az Örökkévaló Jóbnak a viharból és mondta:
Kisha Yahweh akamjibu Ayubu kutoka katika dhoruba kali na kusema,
7 Övezd csak fel férfiként ágyékidat, hadd kérdelek s te tudasd velem.
“Jifunge sasa mkanda kiunoni mwako kama mwanaume, kwa kuwa nitakuuliza maswali, nawe lazima unijibu.
8 Vajon ítéletemet bontod-e meg, kárhoztatsz engem, hogy neked legyen igazad?
Je waweza kusema kwa hakika kwamba mimi si mwenye haki? Je utanihukumu mimi ili useme wewe ni mwenye haki?
9 Hát van-e karod olyan mint Istené, és olyan hanggal. dörögsz-e mint ő?
Je una mkono kama wa Mungu? Je waweza kutoa kishindo kwa sauti kama yeye?
10 Ékesítsd csak magadat büszkeséggel és fenséggel, dicsőséget és díszt ölts fel!
Jivike sasa katika utukufu na katika utu; jivalie mwenyewe heshima na enzi.
11 Szórd szét haragod kitöréseit, s láss minden büszkét és alacsonyítsd le;
Sambaza ziada ya hasira yako; mtazame kila mmoja mwenye kiburi na umshushe chini.
12 láss minden büszkét és alázd meg és zúzd össze a gonoszokat a maguk helyén;
Mwangalie kila mmoja mwenye kiburi na umweke chini; wakanyage chini watu waovu mahali wanaposimama.
13 rejtsd el őket a porba egyaránt, kötözd le arczukat a rejtekbe:
Wazike ardhini pamoja; zifunge nyuso zao katika sehemu zilizositirika.
14 akkor én is magasztallak téged, hogy tenjobbod segít neked.
Ndipo pia nitakapokubali ya kwamba mkono wako wa kulia waweza kukuokoa.
15 Íme csak a víziló, melyet alkottam, mint tégedet: füvet eszik mint a marha.
Mwangalie sasa kiboko, ambaye niliwafanya kama nilivyokufanya wewe; anakula nyasi kama ng'ombe.
16 Íme csak, derekában van az ereje, és hatalma hasának izmaiban.
Ona sasa, nguvu zake ziko katika viuno vyake; nguvu zake zi katika mishipa ya tumbo lake.
17 Mereszti farkát, akár a czédrus, czombjainak inai összefonódnak.
Yeye huuondoa mkia wake kama mti wa mwerezi; mishipa ya paja lake imeunganishwa pamoja.
18 Csontjai érczcsatornák, tagjai akár a vasdorong.
Mifupa yake ni kama ya mirija ya shaba; na miguu yake ni kama kipande cha chuma.
19 Ő Isten útjainak eleje, a ki alkotta, oda nyújtotta kardját
Yeye ni mkuu wa viumbe vya Mungu. Ni Mungu pekee, ambaye alimwumba, anaweza kumshinda.
20 Mert takarmányt a hegyek teremnek neki, s a mező minden vadja játszadozik ott.
Kwa kuwa milima humpatia chakula; hayawani wa mashambani hucheza karibu.
21 Lótuscserjék alatt fekszik, nádnak és mocsárnak rejtekében.
Hujilaza chini ya mimiea ya kivuli katika makao ya mianzi, na katika bwawa la matope.
22 Befödik őt árnyékául lótus-cserjék, a patak fűzei körülveszik őt.
Miti yenye vivuli humfunika katika vivuli vyake; mierebi ya kijito inamzunguka pande zote.
23 Ha folyam szorongatja, nem ijed meg, bizakodik, midőn egy Jordán tör szájába.
Tazama, kama mto utazigharikisha kingo zake, hatikisiki; yeye anajiamini, hata kama Mto wa Yordani unajaa hadi katika pua yake.
24 Szemei láttára megfoghatni-e őt, tőrökkel átlyukasztva az orrát?
Je mtu yeyote aweza kumnasa kwa ndoano, au kuichoma pua yake kwa mtego?